sherKuch Alfaaz

go aap ne javab bura hi diya vale mujh se bayan na kiije adu ke payam ko though you may have replied to him as rudely as you claim don't tell me what was in my rival's message, just the same the speaker accepts the beloved’s bitter response, but draws a boundary: he won’t tolerate hearing an adversary’s “message” delivered through the beloved. “adu” (enemy/rival) hints at a rival in love; repeating his words would feel like humiliation and a betrayal of intimacy. the couplet turns on self-respect—pain from the beloved is endurable, but disgrace via the rival is not.

Similar Writers

View All ›

Our suggestions based on Momin Khan Momin.

Similar Moods

View All ›

More moods that pair well with Momin Khan Momin's sher.