Poetry Collection

Besabati

If all manifestations are transitory, all that is physical must also be the same. The philosophy of transience has caught the attention of philosophers and poets in all generations, and in all languages. As it reflects upon human life also, we have made a selection for you to show how the Urdu poets have reflected upon the philosophy of permanence and transience.

Total

14

Sher

9

Ghazal

5

Nazm

0

Featured Picks

Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.

le sans bhi aahista ki nazuk hai bahut kaam aafaq ki is kargah-e-shishagari ka breathe here softly as with fragility here all is fraught in this workshop of the world where wares of glass are wrought meer taqi meer portrays the world as a fragile glass workshop: a place of beauty, but easily shattered. the advice to “breathe softly” is a metaphor for living with extreme care, because a small disturbance can cause harm. the couplet carries a quiet awe and anxiety—existence is precious, yet breakable. it urges mindfulness in speech, action, and desire within a delicate cosmos.

duniya jise kahte hain jadu ka khilauna hai mil jae to mitti hai kho jae to sona hai

le sans bhi aahista ki nazuk hai bahut kaam aafaq ki is kargah-e-shishagari ka breathe here softly as with fragility here all is fraught in this workshop of the world where wares of glass are wrought meer taqi meer portrays the world as a fragile glass workshop: a place of beauty, but easily shattered. the advice to “breathe softly” is a metaphor for living with extreme care, because a small disturbance can cause harm. the couplet carries a quiet awe and anxiety—existence is precious, yet breakable. it urges mindfulness in speech, action, and desire within a delicate cosmos.

duniya jise kahte hain jadu ka khilauna hai mil jae to mitti hai kho jae to sona hai

kaha main ne kitna hai gul ka sabaat kali ne ye sun kar tabassum kiya the speaker reflects on the fleeting life of the rose as a symbol of beauty and existence. the bud’s smile carries gentle irony: it already knows this truth and still chooses to bloom. the couplet suggests quiet acceptance of impermanence, and a tender courage to live despite inevitable fading.

be-sabaati chaman-e-dahr ki hai jin pe khuli hawas-e-rang na wo khwahish-e-bu karte hain

ab jaan jism-e-khaki se tang aa gai bahut kab tak is ek tokari mitti ko dhoiye the couplet contrasts soul and body: the “earthy body” is felt as heavy, limiting, and worn-out. calling the body a “basket of soil” reduces it to mere matter, stressing its fragility and eventual return to dust. the speaker’s exhaustion hints at a longing for release from bodily burdens—an intimate meditation on mortality and detachment.

pal mein manush hai ram pujari pal mein chela rawan ka pap aur pun ke bich ka dhaga dekho kitna kachcha hai

~ Syed Ashoor Kazmi

You have reached the end.

Explore Similar Collections

Besabati FAQs

Besabati collection me kya milega?

Besabati se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.

Kya is page ki links internal hain?

Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.

Collection ko kaise explore karein?

Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.