nahin nigah men manzil to justuju hi sahi nahin visal mayassar to aarzu hi sahi
Poetry Collection
Justaju
Curiosity, or will to explore, keeps us going all our lives. This may take any turn and apply to any walk of life. One could be curious about one’s own self, about the world around, or the beloved, even God who stays unreachable in spite of all efforts to reach out to Him. This selection on justujuu would bring certain interesting facets of this experience.
Total
42
Sher
31
Ghazal
11
Featured Picks
Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.
ai shakhs main teri justuju se be-zar nahin huun thak gaya huun
sab kuchh to hai kya dhundti rahti hain nigahen kya baat hai main vaqt pe ghar kyuun nahin jaata
pa sakenge na umr bhar jis ko justuju aaj bhi usi ki hai
tiri aarzu tiri justuju men bhatak raha tha gali gali miri dastan tiri zulf hai jo bikhar bikhar ke sanvar gai
justuju karni har ik amr men nadani hai jo ki peshani pe likkhi hai vo pesh aani hai
khoya hai kuchh zarur jo us ki talash men har chiiz ko idhar se udhar kar rahe hain ham
varna insan mar gaya hota koi be-nam justuju hai abhi
tamam umr khushi ki talash men guzri tamam umr taraste rahe khushi ke liye
justuju khoe huon ki umr bhar karte rahe chand ke hamrah ham har shab safar karte rahe
talatum aarzu men hai na tufan justuju men hai javani ka guzar jaana hai dariya ka utar jaana
nishan-e-manzil-e-janan mile mile na mile maze ki chiiz hai ye zauq-e-jushtuju mera
ham ki mayus nahin hain unhen pa hi lenge log kahte hain ki dhunde se khuda milta hai
tiri talash men nikle to itni duur gae ki ham se tai na hue fasle judai ke
main ye chahta huun ki umr-bhar rahe tishnagi mire ishq men koi justuju rahe darmiyan tire saath bhi tire baa'd bhi
jis husn ki hai chashm-e-tamanna ko justuju vo aftab men hai na hai mahtab men
kahan se aai thi akhir tiri talab mujh men khuda ne mujh ko banaya to main akela tha
usi 'iqbal' ki main justuju karta raha barson badi muddat ke baa'd akhir vo shahin zer-e-dam aaya
the couplet speaks of a prolonged inner quest: the speaker seeks “iqbal” not just as a name but as elevation, fortune, and awakened selfhood. the “shaheen” (falcon) symbolizes a high-flying, free, noble spirit that is hard to tame. when it finally comes “under the snare,” it suggests the hard-won moment when one’s disciplined effort brings the desired strength and direction into one’s command. the emotion moves from restless yearning to fulfilled mastery.
apne hone se bhi inkar kiye jaate hain tere hone ka yaqin khud ko dilate hue ham
nahin ki zindagi hamen kahan kahan liye phiri hai yuun ki ham gae use kahan kahan liye hue
nahin nigah men manzil to justuju hi sahi nahin visal mayassar to aarzu hi sahi
ai shakhs main teri justuju se be-zar nahin huun thak gaya huun
sab kuchh to hai kya dhundti rahti hain nigahen kya baat hai main vaqt pe ghar kyuun nahin jaata
pa sakenge na umr bhar jis ko justuju aaj bhi usi ki hai
tiri aarzu tiri justuju men bhatak raha tha gali gali miri dastan tiri zulf hai jo bikhar bikhar ke sanvar gai
justuju karni har ik amr men nadani hai jo ki peshani pe likkhi hai vo pesh aani hai
khoya hai kuchh zarur jo us ki talash men har chiiz ko idhar se udhar kar rahe hain ham
varna insan mar gaya hota koi be-nam justuju hai abhi
tamam umr khushi ki talash men guzri tamam umr taraste rahe khushi ke liye
justuju khoe huon ki umr bhar karte rahe chand ke hamrah ham har shab safar karte rahe
talatum aarzu men hai na tufan justuju men hai javani ka guzar jaana hai dariya ka utar jaana
nishan-e-manzil-e-janan mile mile na mile maze ki chiiz hai ye zauq-e-jushtuju mera
ham ki mayus nahin hain unhen pa hi lenge log kahte hain ki dhunde se khuda milta hai
tiri talash men nikle to itni duur gae ki ham se tai na hue fasle judai ke
main ye chahta huun ki umr-bhar rahe tishnagi mire ishq men koi justuju rahe darmiyan tire saath bhi tire baa'd bhi
jis husn ki hai chashm-e-tamanna ko justuju vo aftab men hai na hai mahtab men
kahan se aai thi akhir tiri talab mujh men khuda ne mujh ko banaya to main akela tha
usi 'iqbal' ki main justuju karta raha barson badi muddat ke baa'd akhir vo shahin zer-e-dam aaya
the couplet speaks of a prolonged inner quest: the speaker seeks “iqbal” not just as a name but as elevation, fortune, and awakened selfhood. the “shaheen” (falcon) symbolizes a high-flying, free, noble spirit that is hard to tame. when it finally comes “under the snare,” it suggests the hard-won moment when one’s disciplined effort brings the desired strength and direction into one’s command. the emotion moves from restless yearning to fulfilled mastery.
apne hone se bhi inkar kiye jaate hain tere hone ka yaqin khud ko dilate hue ham
nahin ki zindagi hamen kahan kahan liye phiri hai yuun ki ham gae use kahan kahan liye hue
Explore Similar Collections
Justaju FAQs
Justaju collection me kya milega?
Justaju se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.
Kya is page ki links internal hain?
Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.
Collection ko kaise explore karein?
Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.