irade bandhta huun sochta huun tod deta huun kahin aisa na ho jaae kahin aisa na ho jaae
Poetry Collection
Kashmakash
It is difficult sometimes to arrive at a desired point as there are forces that pull us apart and deter us from arriving. This state of dilemma is a state of test for us. It calls for a resolution. This is spread over all preoccupations of our lives—personal, social, political, even religious which tear us apart between the states of belief and disbelief. These verses would help you appreciate the various conditions of dilemma that life is filled with.
Total
31
Sher
16
Ghazal
15
Featured Picks
Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.
iman mujhe roke hai jo khinche hai mujhe kufr kaaba mire pichhe hai kalisa mire aage
faith restrains me while i am tugged at by heresy behind me stands the mosque, the church in front of me ghalib describes a profound spiritual crisis where he is torn between religious duty and the seduction of the forbidden. standing between the kaaba (symbolizing established tradition) and the church (symbolizing the exotic or iconoclastic object of desire), he feels the tension of leaving his faith behind while being irresistibly drawn toward a new, perhaps sacrilegious, path.
mujhe bhi lamha-e-hijrat ne kar diya taqsim nigah ghar ki taraf hai qadam safar ki taraf
zabt karta huun to ghutta hai qafas men mira dam aah karta huun to sayyad khafa hota hai
sar men sauda bhi nahin dil men tamanna bhi nahin lekin is tark-e-mohabbat ka bharosa bhi nahin
the speaker insists he feels neither obsession nor desire, as if love has ended. but he doubts his own “renunciation,” sensing that feelings can return or are merely hidden. the couplet captures the tension between outward calm and inner uncertainty. it exposes how hard it is to be sure that love has truly been left behind.
ye kis azaab men chhoda hai tu ne is dil ko sukun yaad men teri na bhulne men qarar
hai ajab si kashmakash dil men 'asar' kis ko bhulen kis ko rakkhen yaad ham
ye sochte hi rahe aur bahar khatm hui kahan chaman men nasheman bane kahan na bane
i kept contemplating, spring came and went away where in the garden should i make my nest today
phadkun to sar phate hai na phadkun to ji ghate tang is qadar diya mujhe sayyad ne qafas
tum se milna bhi hai milna bhi nahin hai tum se aao tum se sar-e-bazar kahin milte hain
kashmakash dil men hai ye barson se aas kis ki hai yaas kis ki hai
irade bandhta huun sochta huun tod deta huun kahin aisa na ho jaae kahin aisa na ho jaae
iman mujhe roke hai jo khinche hai mujhe kufr kaaba mire pichhe hai kalisa mire aage
faith restrains me while i am tugged at by heresy behind me stands the mosque, the church in front of me ghalib describes a profound spiritual crisis where he is torn between religious duty and the seduction of the forbidden. standing between the kaaba (symbolizing established tradition) and the church (symbolizing the exotic or iconoclastic object of desire), he feels the tension of leaving his faith behind while being irresistibly drawn toward a new, perhaps sacrilegious, path.
mujhe bhi lamha-e-hijrat ne kar diya taqsim nigah ghar ki taraf hai qadam safar ki taraf
zabt karta huun to ghutta hai qafas men mira dam aah karta huun to sayyad khafa hota hai
sar men sauda bhi nahin dil men tamanna bhi nahin lekin is tark-e-mohabbat ka bharosa bhi nahin
the speaker insists he feels neither obsession nor desire, as if love has ended. but he doubts his own “renunciation,” sensing that feelings can return or are merely hidden. the couplet captures the tension between outward calm and inner uncertainty. it exposes how hard it is to be sure that love has truly been left behind.
ye kis azaab men chhoda hai tu ne is dil ko sukun yaad men teri na bhulne men qarar
hai ajab si kashmakash dil men 'asar' kis ko bhulen kis ko rakkhen yaad ham
ye sochte hi rahe aur bahar khatm hui kahan chaman men nasheman bane kahan na bane
i kept contemplating, spring came and went away where in the garden should i make my nest today
phadkun to sar phate hai na phadkun to ji ghate tang is qadar diya mujhe sayyad ne qafas
tum se milna bhi hai milna bhi nahin hai tum se aao tum se sar-e-bazar kahin milte hain
kashmakash dil men hai ye barson se aas kis ki hai yaas kis ki hai
You have reached the end.
Explore Similar Collections
Kashmakash FAQs
Kashmakash collection me kya milega?
Kashmakash se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.
Kya is page ki links internal hain?
Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.
Collection ko kaise explore karein?
Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.