abhi se paanv ke chhale na dekho abhi yaaro safar ki ibtida hai
Poetry Collection
Aabla
Blister is a stock metaphor of love poetry in Urdu. A lover is destined to suffer its pain yet remain unhindered in his long journey of love. Classical poets have used this metaphor quite frequently and represented these lovers as explorers and sufferers. Here are a few verses for your perusal.
Total
29
Sher
28
Ghazal
1
Featured Picks
Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.
zindagi ke sahra mein kuchh nishan nahin milte
zindagi ke sahra men kuchh nishan nahin milte raste to milte hain karvan nahin milte mamta ki chhanv ki qadr jo nahin karte dhuup un ko milti hai saeban nahin milte umr bhar safar hi to phir nasib hota hai ghar se jab nikal jaaen ashiyan nahin milte apni apni duniya men kho gae hain ham donon tum jahan pe milte ho ham vahan nahin milte diin ho ki ye duniya raegan hi thahren ham muft men to ye akhir do-jahan nahin milte faisle ke lamhe men adl karna mushkil hai chashm-did logon ke kyuun bayan nahin milte dard ki kitabon men haath ki lakiron men ham ne pa ke dekha hai ghham kahan nahin milte zindagi ke sahra mein kuchh nishan nahin milte raste to milte hain karwan nahin milte mamta ki chhanw ki qadr jo nahin karte dhup un ko milti hai saeban nahin milte umr bhar safar hi to phir nasib hota hai ghar se jab nikal jaen aashiyan nahin milte apni apni duniya mein kho gae hain hum donon tum jahan pe milte ho hum wahan nahin milte din ho ki ye duniya raegan hi thahren hum muft mein to ye aakhir do-jahan nahin milte faisle ke lamhe mein adl karna mushkil hai chashm-did logon ke kyun bayan nahin milte dard ki kitabon mein hath ki lakiron mein hum ne pa ke dekha hai gham kahan nahin milte
jin ke honton pe hansi paanv men chhale honge haan vahi log tumhen chahne vaale honge
shikva-e-abla abhi se 'mir' hai piyare hanuz dilli duur the speaker rebukes early whining in a long, difficult journey: a mere blister is nothing when the destination is distant. “delhi” works as a symbol of the goal—success, union, or relief—while the blister stands for small pains. the emotional core is a call for patience and stamina: if you falter at the first hurt, how will you bear what lies ahead?
khush hain to phir musafir-e-duniya nahin hain aap is dasht men bas abla-pai hai roiye
kanton ki zaban suukh gai pyaas se ya rab ik abla-pa vadi-e-pur-khar men aave ghalib personifies the thorns, imagining their tips as 'tongues' that are parched and craving moisture (blood). he invokes god to send a traveler with blistered feet so the thorns may pierce the blisters to quench their thirst, illustrating the intense, almost sadistic relationship between the path of love and the suffering of the seeker.
main sar-ba-sajda sakun men nahin safar men huun jabin pe daaghh nahin aabla bana hua hai
zulm par zulm aa gae ghhalib aable ablon ko chhod gae
ai mire paanv ke chhalo mire ham-rah raho imtihan sakht hai tum chhod ke jaate kyuun ho
mujhe yaqin to bahut tha magar ghhalat nikla ki aabla kabhi pa-posh men nahin aata
manzil pe pahunch sakte nahin aise musafir har gaam pe ho khauf jinhen abla-pa ka
dil ke har juzv men judai hai dard uthe aabla agar baithe
abla-pai hamari rang laai dasht men khar-e-sahra tishna-e-khun ho ke nashtar ho gae
khak-e-sahra-e-junun narm hai resham ki tarah aabla hai na koi abla-pa mere baad
hai jab tak dasht-paimai salamat rahegi abla-pai salamat
khaar chubh kar jo tutta hai kabhi aabla phuut phuut rota hai
rasta paani mangta hai apne paanv ka chhala maar
be-takalluf maqam-e-ulfat hai daaghh utthe ki aabla baithe
ham aabla ban rahe hain ham ko ik jumbish-e-neshtar bahut hai
jo mujh atish-nafas ne munh lagaya us ko ai saaqi abhi hone lagenge aable mahsus shishe men
abhi se paanv ke chhale na dekho abhi yaaro safar ki ibtida hai
zindagi ke sahra mein kuchh nishan nahin milte
zindagi ke sahra men kuchh nishan nahin milte raste to milte hain karvan nahin milte mamta ki chhanv ki qadr jo nahin karte dhuup un ko milti hai saeban nahin milte umr bhar safar hi to phir nasib hota hai ghar se jab nikal jaaen ashiyan nahin milte apni apni duniya men kho gae hain ham donon tum jahan pe milte ho ham vahan nahin milte diin ho ki ye duniya raegan hi thahren ham muft men to ye akhir do-jahan nahin milte faisle ke lamhe men adl karna mushkil hai chashm-did logon ke kyuun bayan nahin milte dard ki kitabon men haath ki lakiron men ham ne pa ke dekha hai ghham kahan nahin milte zindagi ke sahra mein kuchh nishan nahin milte raste to milte hain karwan nahin milte mamta ki chhanw ki qadr jo nahin karte dhup un ko milti hai saeban nahin milte umr bhar safar hi to phir nasib hota hai ghar se jab nikal jaen aashiyan nahin milte apni apni duniya mein kho gae hain hum donon tum jahan pe milte ho hum wahan nahin milte din ho ki ye duniya raegan hi thahren hum muft mein to ye aakhir do-jahan nahin milte faisle ke lamhe mein adl karna mushkil hai chashm-did logon ke kyun bayan nahin milte dard ki kitabon mein hath ki lakiron mein hum ne pa ke dekha hai gham kahan nahin milte
jin ke honton pe hansi paanv men chhale honge haan vahi log tumhen chahne vaale honge
shikva-e-abla abhi se 'mir' hai piyare hanuz dilli duur the speaker rebukes early whining in a long, difficult journey: a mere blister is nothing when the destination is distant. “delhi” works as a symbol of the goal—success, union, or relief—while the blister stands for small pains. the emotional core is a call for patience and stamina: if you falter at the first hurt, how will you bear what lies ahead?
khush hain to phir musafir-e-duniya nahin hain aap is dasht men bas abla-pai hai roiye
kanton ki zaban suukh gai pyaas se ya rab ik abla-pa vadi-e-pur-khar men aave ghalib personifies the thorns, imagining their tips as 'tongues' that are parched and craving moisture (blood). he invokes god to send a traveler with blistered feet so the thorns may pierce the blisters to quench their thirst, illustrating the intense, almost sadistic relationship between the path of love and the suffering of the seeker.
main sar-ba-sajda sakun men nahin safar men huun jabin pe daaghh nahin aabla bana hua hai
zulm par zulm aa gae ghhalib aable ablon ko chhod gae
ai mire paanv ke chhalo mire ham-rah raho imtihan sakht hai tum chhod ke jaate kyuun ho
mujhe yaqin to bahut tha magar ghhalat nikla ki aabla kabhi pa-posh men nahin aata
aao taqrib-e-ru-numai karen paanv men ek aabla hua hai
manzil pe pahunch sakte nahin aise musafir har gaam pe ho khauf jinhen abla-pa ka
ik aabla tha so bhi gaya khar-e-ghham se phat teri girah men kya dil-e-andoh-gin raha
be-takalluf maqam-e-ulfat hai daaghh utthe ki aabla baithe
khak-e-sahra-e-junun narm hai resham ki tarah aabla hai na koi abla-pa mere baad
lagai kis but-e-mai-nosh ne hai taak us par subu-ba-dosh hai saaqi jo aabla dil ka
hai jab tak dasht-paimai salamat rahegi abla-pai salamat
khaar chubh kar jo tutta hai kabhi aabla phuut phuut rota hai
ham aabla ban rahe hain ham ko ik jumbish-e-neshtar bahut hai
jo mujh atish-nafas ne munh lagaya us ko ai saaqi abhi hone lagenge aable mahsus shishe men
You have reached the end.
Explore Similar Collections
Aabla FAQs
Aabla collection me kya milega?
Aabla se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.
Kya is page ki links internal hain?
Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.
Collection ko kaise explore karein?
Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.