abhi se paanv ke chhale na dekho abhi yaaro safar ki ibtida hai
Poetry Collection
Aabla
Blister is a stock metaphor of love poetry in Urdu. A lover is destined to suffer its pain yet remain unhindered in his long journey of love. Classical poets have used this metaphor quite frequently and represented these lovers as explorers and sufferers. Here are a few verses for your perusal.
Total
29
Sher
28
Ghazal
1
Featured Picks
Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.
donon ka milna mushkil hai donon hain majbur bahut us ke paanv men mehndi lagi hai mere paanv men chhale hain
shikva-e-abla abhi se 'mir' hai piyare hanuz dilli duur
the speaker rebukes early whining in a long, difficult journey: a mere blister is nothing when the destination is distant. “delhi” works as a symbol of the goal—success, union, or relief—while the blister stands for small pains. the emotional core is a call for patience and stamina: if you falter at the first hurt, how will you bear what lies ahead?
abla-pa koi is dasht men aaya hoga varna andhi men diya kis ne jalaya hoga
kanton ki zaban suukh gai pyaas se ya rab ik abla-pa vadi-e-pur-khar men aave
ghalib personifies the thorns, imagining their tips as 'tongues' that are parched and craving moisture (blood). he invokes god to send a traveler with blistered feet so the thorns may pierce the blisters to quench their thirst, illustrating the intense, almost sadistic relationship between the path of love and the suffering of the seeker.
tez rakhiyo sar-e-har-khar ko ai dasht-e-junun shayad aa jaae koi abla-pa mere baad
zulm par zulm aa gae ghhalib aable ablon ko chhod gae
safar men har qadam rah rah ke ye taklif hi dete bahar-surat hamen in ablon ko phod dena tha
mujhe yaqin to bahut tha magar ghhalat nikla ki aabla kabhi pa-posh men nahin aata
aao taqrib-e-ru-numai karen paanv men ek aabla hua hai
dil ke har juzv men judai hai dard uthe aabla agar baithe
ik aabla tha so bhi gaya khar-e-ghham se phat teri girah men kya dil-e-andoh-gin raha
khak-e-sahra-e-junun narm hai resham ki tarah aabla hai na koi abla-pa mere baad
bachega na kavish se mizhgan ki dil ki nashtar bahut aabla ek hai
khaar chubh kar jo tutta hai kabhi aabla phuut phuut rota hai
jab is men khuun raha na to ye dil ka aabla ho khushk jaise dana-e-angur rah gaya
be-takalluf maqam-e-ulfat hai daaghh utthe ki aabla baithe
lagai kis but-e-mai-nosh ne hai taak us par subu-ba-dosh hai saaqi jo aabla dil ka
jo mujh atish-nafas ne munh lagaya us ko ai saaqi abhi hone lagenge aable mahsus shishe men
abhi se paanv ke chhale na dekho abhi yaaro safar ki ibtida hai
donon ka milna mushkil hai donon hain majbur bahut us ke paanv men mehndi lagi hai mere paanv men chhale hain
shikva-e-abla abhi se 'mir' hai piyare hanuz dilli duur
the speaker rebukes early whining in a long, difficult journey: a mere blister is nothing when the destination is distant. “delhi” works as a symbol of the goal—success, union, or relief—while the blister stands for small pains. the emotional core is a call for patience and stamina: if you falter at the first hurt, how will you bear what lies ahead?
abla-pa koi is dasht men aaya hoga varna andhi men diya kis ne jalaya hoga
kanton ki zaban suukh gai pyaas se ya rab ik abla-pa vadi-e-pur-khar men aave
ghalib personifies the thorns, imagining their tips as 'tongues' that are parched and craving moisture (blood). he invokes god to send a traveler with blistered feet so the thorns may pierce the blisters to quench their thirst, illustrating the intense, almost sadistic relationship between the path of love and the suffering of the seeker.
tez rakhiyo sar-e-har-khar ko ai dasht-e-junun shayad aa jaae koi abla-pa mere baad
zulm par zulm aa gae ghhalib aable ablon ko chhod gae
safar men har qadam rah rah ke ye taklif hi dete bahar-surat hamen in ablon ko phod dena tha
mujhe yaqin to bahut tha magar ghhalat nikla ki aabla kabhi pa-posh men nahin aata
rasta paani mangta hai apne paanv ka chhala maar
manzil pe pahunch sakte nahin aise musafir har gaam pe ho khauf jinhen abla-pa ka
dil ke har juzv men judai hai dard uthe aabla agar baithe
be-takalluf maqam-e-ulfat hai daaghh utthe ki aabla baithe
abla-pai hamari rang laai dasht men khar-e-sahra tishna-e-khun ho ke nashtar ho gae
lagai kis but-e-mai-nosh ne hai taak us par subu-ba-dosh hai saaqi jo aabla dil ka
bachega na kavish se mizhgan ki dil ki nashtar bahut aabla ek hai
khaar chubh kar jo tutta hai kabhi aabla phuut phuut rota hai
jab is men khuun raha na to ye dil ka aabla ho khushk jaise dana-e-angur rah gaya
jo mujh atish-nafas ne munh lagaya us ko ai saaqi abhi hone lagenge aable mahsus shishe men
You have reached the end.
Explore Similar Collections
Aabla FAQs
Aabla collection me kya milega?
Aabla se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.
Kya is page ki links internal hain?
Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.
Collection ko kaise explore karein?
Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.