aaina dekh kar tasalli hui ham ko is ghar men janta hai koi
Poetry Collection
Aaina
This selection of verses on mirror will surprise you at the very beginning. You would appreciate how a mirror that reflects our faces also projects the colourful images of this world. In reflecting the images of the lovers and the wide world around, the mirror acquires a symbolic identity for itself. Here, you are not before a mirror but you are face-to-face with a kind of poetry that uses mirror as a medium of complex representations.
Total
57
Sher
50
Ghazal
7
Featured Picks
Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.
aina kyuun na duun ki tamasha kahen jise aisa kahan se laun ki tujh sa kahen jise
the poet expresses the absolute uniqueness of the beloved. since there is no one else in the world who compares to the beloved's beauty, the only way to show them a match is to present a mirror. the 'spectacle' is the beloved seeing their own reflection, as that is the only image that rivals their reality.
zara visal ke baa'd aaina to dekh ai dost tire jamal ki doshizgi nikhar aai
the poet invites the beloved to confirm a change by looking in the mirror after union. the “mirror” stands for self-seeing and proof, while “maidenliness” suggests a delicate freshness that paradoxically seems to bloom further after intimacy. emotionally, the couplet blends tenderness and wonder, presenting love as something that refines and brightens beauty rather than diminishing it.
miri jagah koi aina rakh liya hota na jaane tere tamashe men mera kaam hai kya
ainon ko zang laga ab main kaisa lagta huun
aaina ye to batata hai ki main kya huun magar aaina is pe hai khamosh ki kya hai mujh men
my physical external form, the mirror does reflect but it does not revel my innermost aspect
muddaten guzrin mulaqat hui thi tum se phir koi aur na aaya nazar aine men
dekhna achchha nahin zaanu pe rakh kar aaina donon nazuk hain na rakhiyo aaine par aaina
on the surface, the poet advises care: a mirror is fragile, and so is the knee’s tender support, so a careless pose can cause harm. beneath that, “mirror” hints at the beloved’s face/heart and also one’s self-image—both easily wounded. the couplet turns a small etiquette into a metaphor for love: don’t let pride and self-regard press against each other, or something precious will crack.
hamen maashuq ko apna banana tak nahin aata banane vaale aina bana lete hain patthar se
mushkil bahut padegi barabar ki chot hai aina dekhiyega zara dekh-bhal ke
a problem you will face, you'll find an equal there look into the mirror with caution and with care
dil par chot padi hai tab to aah labon tak aai hai yuun hi chhan se bol uthna to shishe ka dastur nahin
aaina dekh kar vo ye samjhe mil gaya husn-e-be-misal hamen
meri naqlen utarne laga hai aine ka batao kya kiya jaae
be-sakhta bikhar gai jalvon ki kaenat aina tuut kar tiri angdai ban gaya
vahdat men teri harf dui ka na aa sake aina kya majal tujhe munh dikha sake
bhule-bisre hue ghham phir ubhar aate hain kai aina dekhen to chehre nazar aate hain kai
ik baar jo tuute to kabhi jud nahin sakta aina nahin dil magar aina-numa hai
pyaar apne pe jo aata hai to kya karte hain aina dekh ke munh chuum liya karte hain
chahe sone ke frame men jad do aaina jhuut bolta hi nahin
in golden frame you may display untruth the mirror will not say
pahle to meri yaad se aai haya unhen phir aaine men chuum liya apne-ap ko
aaina dekh kar tasalli hui ham ko is ghar men janta hai koi
aina kyuun na duun ki tamasha kahen jise aisa kahan se laun ki tujh sa kahen jise
the poet expresses the absolute uniqueness of the beloved. since there is no one else in the world who compares to the beloved's beauty, the only way to show them a match is to present a mirror. the 'spectacle' is the beloved seeing their own reflection, as that is the only image that rivals their reality.
dusron par agar tabsira kijiye samne aaina rakh liya kijiye
translation on others if you comment, do keep a mirror in front. sagar akbarabadi
zara visal ke baa'd aaina to dekh ai dost tire jamal ki doshizgi nikhar aai
the poet invites the beloved to confirm a change by looking in the mirror after union. the “mirror” stands for self-seeing and proof, while “maidenliness” suggests a delicate freshness that paradoxically seems to bloom further after intimacy. emotionally, the couplet blends tenderness and wonder, presenting love as something that refines and brightens beauty rather than diminishing it.
koi bhula hua chehra nazar aae shayad aina ghhaur se tu ne kabhi dekha hi nahin
ainon ko zang laga ab main kaisa lagta huun
main to 'munir' aine men khud ko tak kar hairan hua ye chehra kuchh aur tarah tha pahle kisi zamane men
muddaten guzrin mulaqat hui thi tum se phir koi aur na aaya nazar aine men
ye subh ki safediyan ye dopahar ki zardiyan ab aine men dekhta huun main kahan chala gaya
hamen maashuq ko apna banana tak nahin aata banane vaale aina bana lete hain patthar se
chahe sone ke frame men jad do aaina jhuut bolta hi nahin
in golden frame you may display untruth the mirror will not say
dekhiyega sambhal kar aina samna aaj hai muqabil ka
aaina dekh kar vo ye samjhe mil gaya husn-e-be-misal hamen
khvab ka rishta haqiqat se na joda jaae aina hai ise patthar se na toda jaae
na dekhna kabhi aina bhuul kar dekho tumhare husn ka paida javab kar dega
meri naqlen utarne laga hai aine ka batao kya kiya jaae
aaine se nazar churate hain jab se apna javab dekha hai
vahdat men teri harf dui ka na aa sake aina kya majal tujhe munh dikha sake
aaina dekh ke farmate hain kis ghhazab ki hai javani meri
ik baar jo tuute to kabhi jud nahin sakta aina nahin dil magar aina-numa hai
Explore Similar Collections
Aaina FAQs
Aaina collection me kya milega?
Aaina se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.
Kya is page ki links internal hain?
Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.
Collection ko kaise explore karein?
Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.