koi virani si virani hai dasht ko dekh ke ghar yaad aaya what kind of desolation there this be home comes to mind the desert when i see this couplet subverts the traditional metaphor where a home is a sanctuary and the wilderness is a place of ruin. the poet expresses that the vast emptiness of the desert reminds him of his home, implying that his house is even more desolate and destroyed than the wilderness itself.
Poetry Collection
Virani
Verses selected under this title represent various facets of human existence at personal, social, and universal levels. Existence in itself is a philosophical subject of inquiry. However, the poets too have reflected upon the meaning of existence in larger contexts. You may like to reflect on these verses that are themselves the keen results of poets’ reflections on the world and the human existence.
Total
24
Sher
24
Featured Picks
Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.
dil ki virani ka kya mazkur hai ye nagar sau martaba luuta gaya of this heart's desolation, what is there to say? this city has, a hundred times, to plunder fallen prey the heart is imagined as a city repeatedly raided by sorrow. after so many losses, the speaker feels that mentioning its desolation is pointless, because devastation has become the norm. the exaggeration “a hundred times” conveys the long, repetitive history of pain and the numb resignation that follows.
dil par dastak dene kaun aa nikla hai kis ki aahat sunta huun virane men
sahra ko bahut naaz hai virani pe apni vaqif nahin shayad mire ujde hue ghar se
ham se kahte hain chaman vaale ghhariban-e-chaman tum koi achchha sa rakh lo apne virane ka naam
bastiyan kuchh huiin viran to matam kaisa kuchh kharabe bhi to abad hua karte hain
vo kaam rah ke karna pada shahr men hamen majnun ko jis ke vaste virana chahiye
meri barbadi men hissa hai apnon ka mumkin hai ye baat ghhalat ho par lagta hai
kis ne abad kiya hai miri virani ko ishq ne? ishq to bimar pada hai mujh men
duur tak dil men dikhai nahin deta koi aise virane men ab kis ko sada di jaae
tanhai ki dulhan apni maang sajae baithi hai virani abad hui hai ujde hue darakhton men
main vo basti huun ki yad-e-raftagan ke bhes men dekhne aati hai ab meri hi virani mujhe
farq nahin padta ham divanon ke ghar men hone se virani umdi padti hai ghar ke kone kone se translation being at home of crazies like us, hardly matters, desolation creeps from its all nooks and corners. sagar akbarabadi
andar se main tuta-phuta ek khandar virana tha zahir jo taamir na hoti to main yaaro kya karta
ghar men tha kya ki tira ghham use ghharat karta vo jo rakhte the ham ik hasrat-e-tamir so hai the poet questions the destructive power of love's grief, arguing that his heart was already destitute and held nothing of value to be looted. the only possession he ever had was an unfulfilled desire to build a home or a life. since this was merely an abstract longing rather than a material reality, it ironically survives the destruction.
bana rakkhi hain divaron pe tasviren parindon ki vagarna ham to apne ghar ki virani se mar jaaen
koi virani si virani hai dasht ko dekh ke ghar yaad aaya what kind of desolation there this be home comes to mind the desert when i see this couplet subverts the traditional metaphor where a home is a sanctuary and the wilderness is a place of ruin. the poet expresses that the vast emptiness of the desert reminds him of his home, implying that his house is even more desolate and destroyed than the wilderness itself.
dil ki virani ka kya mazkur hai ye nagar sau martaba luuta gaya of this heart's desolation, what is there to say? this city has, a hundred times, to plunder fallen prey the heart is imagined as a city repeatedly raided by sorrow. after so many losses, the speaker feels that mentioning its desolation is pointless, because devastation has become the norm. the exaggeration “a hundred times” conveys the long, repetitive history of pain and the numb resignation that follows.
dil par dastak dene kaun aa nikla hai kis ki aahat sunta huun virane men
sahra ko bahut naaz hai virani pe apni vaqif nahin shayad mire ujde hue ghar se
itni saari yadon ke hote bhi jab dil men virani hoti hai to hairani hoti hai
ham se kahte hain chaman vaale ghhariban-e-chaman tum koi achchha sa rakh lo apne virane ka naam
bastiyan kuchh huiin viran to matam kaisa kuchh kharabe bhi to abad hua karte hain
tumhare rang phike pad gae naan miri ankhon ki virani ke aage
meri barbadi men hissa hai apnon ka mumkin hai ye baat ghhalat ho par lagta hai
khatm hone ko hain ashkon ke zakhire bhi 'jamal' roe kab tak koi is shahr ki virani par
duur tak dil men dikhai nahin deta koi aise virane men ab kis ko sada di jaae
basti basti parbat parbat vahshat ki hai dhuup 'ziya' charon janib virani hai dil ka ik virana kya
main vo basti huun ki yad-e-raftagan ke bhes men dekhne aati hai ab meri hi virani mujhe
na ham vahshat men apne ghar se nikle na sahra apni virani se nikla
do jivan taraj hue tab puuri hui baat kaisa phuul khila hai aur kaisi virani men
andar se main tuta-phuta ek khandar virana tha zahir jo taamir na hoti to main yaaro kya karta
You have reached the end.
Explore Similar Collections
Virani FAQs
Virani collection me kya milega?
Virani se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.
Kya is page ki links internal hain?
Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.
Collection ko kaise explore karein?
Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.