main bhi bahut ajiib huun itna ajiib huun ki bas khud ko tabah kar liya aur malal bhi nahin
Poetry Collection
Zarb-ul-masal
Zarb-ul-masal par curated selection jahan sher, ghazal aur nazm ko readable format me discover kiya ja sakta hai.
Total
20
Sher
20
Featured Picks
Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.
un ke dekhe se jo aa jaati hai munh par raunaq vo samajhte hain ki bimar ka haal achchha hai
the beloved’s presence briefly brings color and liveliness to the lover’s face, even though the inner pain remains. that passing ‘radiance’ becomes a misleading sign: onlookers judge health by appearance. the couplet captures how love can animate someone for a moment while the real illness—of heart or longing—stays untouched, creating a poignant misunderstanding.
zindagi zinda-dili ka hai naam murda-dil khaak jiya karte hain
vo baat saare fasane men jis ka zikr na tha vo baat un ko bahut na-gavar guzri hai
ik aur dariya ka samna tha 'munir' mujh ko main ek dariya ke paar utra to main ne dekha
daman pe koi chhint na khanjar pe koi daaghh tum qatl karo ho ki karamat karo ho
qismat to dekh tuuti hai ja kar kahan kamand kuchh duur apne haath se jab baam rah gaya
shikast o fath miyan ittifaq hai lekin muqabla to dil-e-na-tavan ne khuub kiya
na main samjha na aap aae kahin se pasina pochhiye apni jabin se
ye bazm-e-mai hai yaan kotah-dasti men hai mahrumi jo badh kar khud utha le haath men miina usi ka hai
laai hayat aae qaza le chali chale apni khushi na aae na apni khushi chale
this couplet captures the philosophical essence of human helplessness regarding existence. it highlights that the two most significant events—birth and death—are entirely out of human control. man is portrayed as a traveler who follows the dictates of fate without any personal agency in the beginning or the end of his journey.
go qayamat se peshtar na hui tum na aae to kya sahar na hui
be-khudi be-sabab nahin 'ghhalib' kuchh to hai jis ki parda-dari hai
the speaker insists that his dazed, self-forgetful state has a real cause, not mere whim. “veiling” suggests a secret sorrow, love, or truth that cannot be openly named. the couplet captures an inner disturbance that shows itself as bewilderment while its source stays concealed. it turns confusion into evidence of a deeper, guarded reality.
main ne maana ki kuchh nahin 'ghhalib' muft haath aae to bura kya hai
the couplet mixes resignation with wry humor: the speaker accepts that the outcome is “nothing,” yet still defends it because it cost no effort or price. “free in hand” becomes a metaphor for whatever life or fate hands over without investment. the emotional core is a dry, self-protective contentment—turning loss into something acceptable through irony.
main bhi bahut ajiib huun itna ajiib huun ki bas khud ko tabah kar liya aur malal bhi nahin
un ke dekhe se jo aa jaati hai munh par raunaq vo samajhte hain ki bimar ka haal achchha hai
the beloved’s presence briefly brings color and liveliness to the lover’s face, even though the inner pain remains. that passing ‘radiance’ becomes a misleading sign: onlookers judge health by appearance. the couplet captures how love can animate someone for a moment while the real illness—of heart or longing—stays untouched, creating a poignant misunderstanding.
be-khudi be-sabab nahin 'ghhalib' kuchh to hai jis ki parda-dari hai
the speaker insists that his dazed, self-forgetful state has a real cause, not mere whim. “veiling” suggests a secret sorrow, love, or truth that cannot be openly named. the couplet captures an inner disturbance that shows itself as bewilderment while its source stays concealed. it turns confusion into evidence of a deeper, guarded reality.
zindagi zinda-dili ka hai naam murda-dil khaak jiya karte hain
'umr saari to kati 'ishq-e-butan men 'momin' akhiri vaqt men kya khaak musalman honge
momin all your life in idol worship you did spend how can you be a muslim say now towards the end? the couplet is a sharp confession of wasted life and a fear of ending badly. “ishq-e-butan” symbolizes attachment to worldly charms that distract from faith. the poet mocks his own last-minute hope of piety, suggesting that a lifetime of misdirected love cannot be undone at death’s door. its emotional core is regret mixed with self-judgment.
ik aur dariya ka samna tha 'munir' mujh ko main ek dariya ke paar utra to main ne dekha
ab udaas phirte ho sardiyon ki shamon men is tarah to hota hai is tarah ke kamon men
qismat to dekh tuuti hai ja kar kahan kamand kuchh duur apne haath se jab baam rah gaya
shikast o fath miyan ittifaq hai lekin muqabla to dil-e-na-tavan ne khuub kiya
baghhban ne aag di jab ashiyane ko mire jin pe takiya tha vahi patte hava dene lage
ye bazm-e-mai hai yaan kotah-dasti men hai mahrumi jo badh kar khud utha le haath men miina usi ka hai
itni na badha paki-e-daman ki hikayat daman ko zara dekh zara band-e-qaba dekh
go qayamat se peshtar na hui tum na aae to kya sahar na hui
charkh ko kab ye saliqa hai sitamgari men koi maashuq hai is parda-e-zangari men
You have reached the end.
Explore Similar Collections
Zarb-ul-masal FAQs
Zarb-ul-masal collection me kya milega?
Zarb-ul-masal se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.
Kya is page ki links internal hain?
Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.
Collection ko kaise explore karein?
Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.