Poetry Collection

Zulf

Tresses have been a stock image of romantic poetry in Urdu. The classical poets have used it more liberally than the modern poets and it is with the tresses that they have configured the beloved in most fascinating terms. Here are some examples for you to read and marvel at the beauty of the beloved and her representation in poetry.

Total

52

Sher

50

Ghazal

2

Featured Picks

Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.

aah ko chahiye ik umr asar hote tak kaun jiita hai tiri zulf ke sar hote tak

a prayer needs a lifetime, an answer to obtain who can live until the time that you decide to deign ghalib laments the disparity between the brevity of human life and the time required to win a beloved's heart. while a plea for love might eventually be heard, life is too short to wait for that moment. the 'conquering of tresses' metaphorically refers to untangling the complexities of the relationship, a task that outlasts the lover's life.

kai chand the sar-e-asman ki chamak chamak ke palat gae na lahu mire hi jigar men tha na tumhari zulf siyah thi

zahid ne mira hasil-e-iman nahin dekha rukh par tiri zulfon ko pareshan nahin dekha

the priest has seen my piety, he hasn't seen your grace he has not seen your tresses strewn across your face

haath tuten main ne gar chhedi hon zulfen aap ki aap ke sar ki qasam bad-e-saba thi main na tha

sarak kar aa gaiin zulfen jo in makhmur ankhon tak main ye samjha ki mai-khane pe badli chhai jaati hai

aah ko chahiye ik umr asar hote tak kaun jiita hai tiri zulf ke sar hote tak

a prayer needs a lifetime, an answer to obtain who can live until the time that you decide to deign ghalib laments the disparity between the brevity of human life and the time required to win a beloved's heart. while a plea for love might eventually be heard, life is too short to wait for that moment. the 'conquering of tresses' metaphorically refers to untangling the complexities of the relationship, a task that outlasts the lover's life.

kai chand the sar-e-asman ki chamak chamak ke palat gae na lahu mire hi jigar men tha na tumhari zulf siyah thi

jab yaar ne utha kar zulfon ke baal bandhe tab main ne apne dil men lakhon khayal bandhe

when my beloved raised her arms to gather up her tresses a million desires gathered in my heart and got tied up in a tangle.

zahid ne mira hasil-e-iman nahin dekha rukh par tiri zulfon ko pareshan nahin dekha

the priest has seen my piety, he hasn't seen your grace he has not seen your tresses strewn across your face

haath tuten main ne gar chhedi hon zulfen aap ki aap ke sar ki qasam bad-e-saba thi main na tha

uljha hai paanv yaar ka zulf-e-daraz men lo aap apne daam men sayyad aa gaya

the couplet plays on a witty reversal: the beloved’s long hair becomes a “trap,” and the lover who once seemed the hunter turns into the caught one. the image suggests that beauty ensnares even the one who thinks he controls the chase. emotionally, it celebrates love’s power to disarm pride and flip roles in an instant.

phir yaad bahut aaegi zulfon ki ghani shaam jab dhuup men saaya koi sar par na milega

Explore Similar Collections

Zulf FAQs

Zulf collection me kya milega?

Zulf se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.

Kya is page ki links internal hain?

Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.

Collection ko kaise explore karein?

Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.