puchha jo un se chand nikalta hai kis tarah zulfon ko rukh pe daal ke jhatka diya ki yuun
Poetry Collection
Zulf
Tresses have been a stock image of romantic poetry in Urdu. The classical poets have used it more liberally than the modern poets and it is with the tresses that they have configured the beloved in most fascinating terms. Here are some examples for you to read and marvel at the beauty of the beloved and her representation in poetry.
Total
52
Sher
50
Ghazal
2
Featured Picks
Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.
aah ko chahiye ik umr asar hote tak kaun jiita hai tiri zulf ke sar hote tak
a prayer needs a lifetime, an answer to obtain who can live until the time that you decide to deign ghalib laments the disparity between the brevity of human life and the time required to win a beloved's heart. while a plea for love might eventually be heard, life is too short to wait for that moment. the 'conquering of tresses' metaphorically refers to untangling the complexities of the relationship, a task that outlasts the lover's life.
ye udi udi si rangat ye khule khule se gesu tiri subh kah rahi hai tiri raat ka fasana
kai chand the sar-e-asman ki chamak chamak ke palat gae na lahu mire hi jigar men tha na tumhari zulf siyah thi
us zulf pe phabti shab-e-dijur ki sujhi andhe ko andhere men badi duur ki sujhi
apne sar ik bala to leni thi main ne vo zulf apne sar li hai
bahut mushkil hai duniya ka sanvarna tiri zulfon ka pech-o-kham nahin hai
kuchh bikhri hui yadon ke qisse bhi bahut the kuchh us ne bhi balon ko khula chhod diya tha
chhedti hain kabhi lab ko kabhi rukhsaron ko tum ne zulfon ko bahut sar pe chadha rakkha hai
zahid ne mira hasil-e-iman nahin dekha rukh par tiri zulfon ko pareshan nahin dekha
the priest has seen my piety, he hasn't seen your grace he has not seen your tresses strewn across your face
ijazat ho to main tasdiq kar luun teri zulfon se suna hai zindagi ik khub-surat daam hai saaqi
haath tuten main ne gar chhedi hon zulfen aap ki aap ke sar ki qasam bad-e-saba thi main na tha
sarak kar aa gaiin zulfen jo in makhmur ankhon tak main ye samjha ki mai-khane pe badli chhai jaati hai
dekhi thi ek raat tiri zulf khvab men phir jab talak jiya main pareshan hi raha
jo dekhte tiri zanjir-e-zulf ka aalam asiir hone ki azad aarzu karte
na jhatko zulf se paani ye moti tuut jaenge tumhara kuchh na bigdega magar dil tuut jaenge
sab ke jaisi na bana zulf ki ham sada-nigah tere dhoke men kisi aur ke shane lag jaaen
abr men chand gar na dekha ho rukh pe zulfon ko daal kar dekho
kis ne bhige hue balon se ye jhatka paani jhuum ke aai ghata tuut ke barsa paani
aap ki nazuk kamar par bojh padta hai bahut badh chale hain had se gesu kuchh inhen kam kijiye
puchha jo un se chand nikalta hai kis tarah zulfon ko rukh pe daal ke jhatka diya ki yuun
aah ko chahiye ik umr asar hote tak kaun jiita hai tiri zulf ke sar hote tak
a prayer needs a lifetime, an answer to obtain who can live until the time that you decide to deign ghalib laments the disparity between the brevity of human life and the time required to win a beloved's heart. while a plea for love might eventually be heard, life is too short to wait for that moment. the 'conquering of tresses' metaphorically refers to untangling the complexities of the relationship, a task that outlasts the lover's life.
ye udi udi si rangat ye khule khule se gesu tiri subh kah rahi hai tiri raat ka fasana
kai chand the sar-e-asman ki chamak chamak ke palat gae na lahu mire hi jigar men tha na tumhari zulf siyah thi
kis ne bhige hue balon se ye jhatka paani jhuum ke aai ghata tuut ke barsa paani
jab yaar ne utha kar zulfon ke baal bandhe tab main ne apne dil men lakhon khayal bandhe
when my beloved raised her arms to gather up her tresses a million desires gathered in my heart and got tied up in a tangle.
apne sar ik bala to leni thi main ne vo zulf apne sar li hai
bikhri hui vo zulf isharon men kah gai main bhi sharik huun tire hal-e-tabah men
kuchh bikhri hui yadon ke qisse bhi bahut the kuchh us ne bhi balon ko khula chhod diya tha
ye khule khule se gesu inhen laakh tu sanvare mire haath se sanvarte to kuchh aur baat hoti
zahid ne mira hasil-e-iman nahin dekha rukh par tiri zulfon ko pareshan nahin dekha
the priest has seen my piety, he hasn't seen your grace he has not seen your tresses strewn across your face
ai junun phir mire sar par vahi shamat aai phir phansa zulfon men dil phir vahi aafat aai
haath tuten main ne gar chhedi hon zulfen aap ki aap ke sar ki qasam bad-e-saba thi main na tha
uljha hai paanv yaar ka zulf-e-daraz men lo aap apne daam men sayyad aa gaya
the couplet plays on a witty reversal: the beloved’s long hair becomes a “trap,” and the lover who once seemed the hunter turns into the caught one. the image suggests that beauty ensnares even the one who thinks he controls the chase. emotionally, it celebrates love’s power to disarm pride and flip roles in an instant.
dekhi thi ek raat tiri zulf khvab men phir jab talak jiya main pareshan hi raha
zulfen siina naaf kamar ek nadi men kitne bhanvar
na jhatko zulf se paani ye moti tuut jaenge tumhara kuchh na bigdega magar dil tuut jaenge
phir yaad bahut aaegi zulfon ki ghani shaam jab dhuup men saaya koi sar par na milega
dekh lete jo mire dil ki pareshani ko aap baithe hue zulfen na sanvara karte
sab ke jaisi na bana zulf ki ham sada-nigah tere dhoke men kisi aur ke shane lag jaaen
Explore Similar Collections
Zulf FAQs
Zulf collection me kya milega?
Zulf se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.
Kya is page ki links internal hain?
Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.
Collection ko kaise explore karein?
Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.