Poetry Collection

Hijr

If you are in a state of separation from the beloved, here are some verses for you. Reading them, you would be able to realise the pain and suffering that separation brings to lovers. Read these verses and experience the experience of separation. And also consider those who stay in this state and suffer silently.

Total

98

Sher

50

Ghazal

48

Featured Picks

Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.

guzar to jaegi tere baghhair bhi lekin bahut udaas bahut be-qarar guzregi

rote phirte hain saari saari raat ab yahi rozgar hai apna

the speaker’s sorrow has become so constant that it fills the entire night, leaving no room for rest or relief. calling weeping a “livelihood” is a bitter metaphor: grief has turned into routine, almost like a profession. the couplet captures exhaustion, loneliness, and a resigned acceptance of pain as the new normal.

bahut dinon men mohabbat ko ye hua maalum jo tere hijr men guzri vo raat raat hui

the couplet captures how the meaning of separation becomes clear only through prolonged suffering. “night” is a metaphor for darkness, loneliness, and emotional heaviness, and repeating it (“night, night”) suggests an unbroken chain of sorrow. the beloved’s absence stretches time, so even a single period of waiting feels multiplied. the emotional core is a delayed realization: love learns its own depth through the cruelty of long, dark nights.

bichhad gae to ye dil umr bhar lagega nahin lagega lagne laga hai magar lagega nahin

kaav kav-e-sakht-jani hae-tanhai na puchh subh karna shaam ka laana hai ju-e-shir ka

what constant pain this loneliness you may not believe like from mountains drawing milk, is passing morn to eve ghalib portrays solitude as a hard, grinding test of survival: one must keep living despite the mind’s constant strain. the passing of time itself becomes torturous—getting from one part of the day to the next feels like hauling something that cannot be hauled. “jo-e-sheer” is a metaphor for a near-impossible labor, showing how loneliness turns ordinary time into an ordeal.

firaq-e-yar ne bechain mujh ko raat bhar rakkha kabhi takiya idhar rakkha kabhi takiya udhar rakkha

ik tiis jigar men uthti hai ik dard sa dil men hota hai ham raat ko roya karte hain jab saara aalam sota hai

jis ki ankhon men kati thiin sadiyan us ne sadiyon ki judai di hai

ik umr kat gai hai tire intizar men aise bhi hain ki kat na saki jin se ek raat

the couplet contrasts two measures of time to show the intensity of emotion: a lifetime can feel “spent” in patient longing for the beloved, while with certain people even one night becomes unbearable. waiting turns into proof of love and devotion, and the irony highlights how companionship can either soothe time or make it heavy. the emotional core is steadfast desire mixed with a sharp comparison.

guzar to jaegi tere baghhair bhi lekin bahut udaas bahut be-qarar guzregi

rote phirte hain saari saari raat ab yahi rozgar hai apna

the speaker’s sorrow has become so constant that it fills the entire night, leaving no room for rest or relief. calling weeping a “livelihood” is a bitter metaphor: grief has turned into routine, almost like a profession. the couplet captures exhaustion, loneliness, and a resigned acceptance of pain as the new normal.

bahut dinon men mohabbat ko ye hua maalum jo tere hijr men guzri vo raat raat hui

the couplet captures how the meaning of separation becomes clear only through prolonged suffering. “night” is a metaphor for darkness, loneliness, and emotional heaviness, and repeating it (“night, night”) suggests an unbroken chain of sorrow. the beloved’s absence stretches time, so even a single period of waiting feels multiplied. the emotional core is a delayed realization: love learns its own depth through the cruelty of long, dark nights.

ik umr kat gai hai tire intizar men aise bhi hain ki kat na saki jin se ek raat

the couplet contrasts two measures of time to show the intensity of emotion: a lifetime can feel “spent” in patient longing for the beloved, while with certain people even one night becomes unbearable. waiting turns into proof of love and devotion, and the irony highlights how companionship can either soothe time or make it heavy. the emotional core is steadfast desire mixed with a sharp comparison.

bichhad gae to ye dil umr bhar lagega nahin lagega lagne laga hai magar lagega nahin

vasl ho ya firaq ho 'akbar' jagna raat bhar musibat hai

whether in blissful union or in separation staying up all night, is a botheration

Explore Similar Collections

Hijr FAQs

Hijr collection me kya milega?

Hijr se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.

Kya is page ki links internal hain?

Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.

Collection ko kaise explore karein?

Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.