tire vaade par jiye ham to ye jaan jhuut jaana ki khushi se mar na jaate agar e'tibar hota that your promise made me live, let that not deceive happily my life i'd give, if i could but believe the lover says their survival was tied to the beloved’s promise, but that promise proved false. the sharp paradox is that real trust would have brought such overwhelming relief that the lover would have “died of joy.” the couplet turns faith into a life-support and exposes how betrayal converts hope into bitter self-reproach. love here is shown as suspended between trust and the pain of being deceived.
Poetry Collection
Bharosa
Confidence over one another defines the level of relationship that human beings have with one another. Sometimes even small issues or incidents shake human confidence although confidences are not there to be easily shaken off. Some verses on this subject might be of interest to you.
Total
34
Sher
34
Featured Picks
Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.
dil ko tiri chahat pe bharosa bhi bahut hai aur tujh se bichhad jaane ka dar bhi nahin jaata
musafiron se mohabbat ki baat kar lekin musafiron ki mohabbat ka e'tibar na kar
adatan tum ne kar diye vaade adatan ham ne e'tibar kiya
main ab kisi ki bhi ummid tod sakta huun mujhe kisi pe bhi ab koi e'tibar nahin
miri zaban ke mausam badalte rahte hain main aadmi huun mira e'tibar mat karna
subut hai ye mohabbat ki sada-lauhi ka jab us ne vaada kiya ham ne e'tibar kiya
ya tere alava bhi kisi shai ki talab hai ya apni mohabbat pe bharosa nahin ham ko
divaren chhoti hoti thiin lekin parda hota tha talon ki ijad se pahle sirf bharosa hota tha
har-chand e'tibar men dhoke bhi hain magar ye to nahin kisi pe bharosa kiya na jaae
miri taraf se to tuuta nahin koi rishta kisi ne tod diya e'tibar tuut gaya
main us ke vaade ka ab bhi yaqin karta huun hazar baar jise aazma liya main ne to this day her promises i do still believe who a thousand times has been wont to deceive
jhuut par us ke bharosa kar liya dhuup itni thi ki saaya kar liya
ham aaj rah-e-tamanna men ji ko haar aae na dard-o-ghham ka bharosa raha na duniya ka
bahut qarib rahi hai ye zindagi ham se bahut aziiz sahi e'tibar kuchh bhi nahin
dard-e-dil kya bayan karun 'rashki' us ko kab e'tibar aata hai
kisi pe karna nahin e'tibar meri tarah luta ke baithoge sabr o qarar meri tarah
ye aur baat ki iqrar kar saken na kabhi miri vafa ka magar un ko e'tibar to hai
jab nahin kuchh e'tibar-e-zindagi is jahan ka shaad kya nashad kya
aap ka e'tibar kaun kare roz ka intizar kaun kare who can depend on what you say? who will wait each every day? the speaker questions the beloved’s credibility because promises have repeatedly failed. “trust” and “daily waiting” become symbols of a relationship worn down by inconsistency. the tone is weary and slightly accusing: affection remains, but faith has been exhausted. the couplet captures how repeated delays turn hope into doubt.
tire vaade par jiye ham to ye jaan jhuut jaana ki khushi se mar na jaate agar e'tibar hota that your promise made me live, let that not deceive happily my life i'd give, if i could but believe the lover says their survival was tied to the beloved’s promise, but that promise proved false. the sharp paradox is that real trust would have brought such overwhelming relief that the lover would have “died of joy.” the couplet turns faith into a life-support and exposes how betrayal converts hope into bitter self-reproach. love here is shown as suspended between trust and the pain of being deceived.
dil ko tiri chahat pe bharosa bhi bahut hai aur tujh se bichhad jaane ka dar bhi nahin jaata
musafiron se mohabbat ki baat kar lekin musafiron ki mohabbat ka e'tibar na kar
adatan tum ne kar diye vaade adatan ham ne e'tibar kiya
aap ka e'tibar kaun kare roz ka intizar kaun kare who can depend on what you say? who will wait each every day? the speaker questions the beloved’s credibility because promises have repeatedly failed. “trust” and “daily waiting” become symbols of a relationship worn down by inconsistency. the tone is weary and slightly accusing: affection remains, but faith has been exhausted. the couplet captures how repeated delays turn hope into doubt.
main ab kisi ki bhi ummid tod sakta huun mujhe kisi pe bhi ab koi e'tibar nahin
ishq ko ek umr chahiye aur umr ka koi e'tibar nahin
subut hai ye mohabbat ki sada-lauhi ka jab us ne vaada kiya ham ne e'tibar kiya
mujh se bigad gae to raqibon ki ban gai ghhairon men bat raha hai mira e'tibar aaj
divaren chhoti hoti thiin lekin parda hota tha talon ki ijad se pahle sirf bharosa hota tha
ai mujh ko fareb dene vaale main tujh pe yaqin kar chuka huun
miri taraf se to tuuta nahin koi rishta kisi ne tod diya e'tibar tuut gaya
bholi baton pe teri dil ko yaqin pahle aata tha ab nahin aata
jhuut par us ke bharosa kar liya dhuup itni thi ki saaya kar liya
yuun na qatil ko jab yaqin aaya ham ne dil khol kar dikhai chot
bahut qarib rahi hai ye zindagi ham se bahut aziiz sahi e'tibar kuchh bhi nahin
vo kahte hain main zindagani huun teri ye sach hai to un ka bharosa nahin hai
kisi pe karna nahin e'tibar meri tarah luta ke baithoge sabr o qarar meri tarah
bas is sabab se ki tujh par bahut bharosa tha gile na hon bhi to hairaniyan to hoti hain
jaan tujh par kuchh e'timad nahin zindagani ka kya bharosa hai
Explore Similar Collections
Bharosa FAQs
Bharosa collection me kya milega?
Bharosa se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.
Kya is page ki links internal hain?
Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.
Collection ko kaise explore karein?
Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.