Poetry Collection

Bharosa

Confidence over one another defines the level of relationship that human beings have with one another. Sometimes even small issues or incidents shake human confidence although confidences are not there to be easily shaken off. Some verses on this subject might be of interest to you.

Total

34

Sher

34

Featured Picks

Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.

tire vaade par jiye ham to ye jaan jhuut jaana ki khushi se mar na jaate agar e'tibar hota

that your promise made me live, let that not deceive happily my life i'd give, if i could but believe the lover says their survival was tied to the beloved’s promise, but that promise proved false. the sharp paradox is that real trust would have brought such overwhelming relief that the lover would have “died of joy.” the couplet turns faith into a life-support and exposes how betrayal converts hope into bitter self-reproach. love here is shown as suspended between trust and the pain of being deceived.

dil ko tiri chahat pe bharosa bhi bahut hai aur tujh se bichhad jaane ka dar bhi nahin jaata

ya tere alava bhi kisi shai ki talab hai ya apni mohabbat pe bharosa nahin ham ko

divaren chhoti hoti thiin lekin parda hota tha talon ki ijad se pahle sirf bharosa hota tha

main us ke vaade ka ab bhi yaqin karta huun hazar baar jise aazma liya main ne

to this day her promises i do still believe who a thousand times has been wont to deceive

ham aaj rah-e-tamanna men ji ko haar aae na dard-o-ghham ka bharosa raha na duniya ka

~ Waheed Quraishi

aap ka e'tibar kaun kare roz ka intizar kaun kare

who can depend on what you say? who will wait each every day? the speaker questions the beloved’s credibility because promises have repeatedly failed. “trust” and “daily waiting” become symbols of a relationship worn down by inconsistency. the tone is weary and slightly accusing: affection remains, but faith has been exhausted. the couplet captures how repeated delays turn hope into doubt.

tire vaade par jiye ham to ye jaan jhuut jaana ki khushi se mar na jaate agar e'tibar hota

that your promise made me live, let that not deceive happily my life i'd give, if i could but believe the lover says their survival was tied to the beloved’s promise, but that promise proved false. the sharp paradox is that real trust would have brought such overwhelming relief that the lover would have “died of joy.” the couplet turns faith into a life-support and exposes how betrayal converts hope into bitter self-reproach. love here is shown as suspended between trust and the pain of being deceived.

dil ko tiri chahat pe bharosa bhi bahut hai aur tujh se bichhad jaane ka dar bhi nahin jaata

aap ka e'tibar kaun kare roz ka intizar kaun kare

who can depend on what you say? who will wait each every day? the speaker questions the beloved’s credibility because promises have repeatedly failed. “trust” and “daily waiting” become symbols of a relationship worn down by inconsistency. the tone is weary and slightly accusing: affection remains, but faith has been exhausted. the couplet captures how repeated delays turn hope into doubt.

divaren chhoti hoti thiin lekin parda hota tha talon ki ijad se pahle sirf bharosa hota tha

bas is sabab se ki tujh par bahut bharosa tha gile na hon bhi to hairaniyan to hoti hain

Explore Similar Collections

Bharosa FAQs

Bharosa collection me kya milega?

Bharosa se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.

Kya is page ki links internal hain?

Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.

Collection ko kaise explore karein?

Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.