aur bhi dukh hain zamane men mohabbat ke siva rahaten aur bhi hain vasl ki rahat ke siva
sorrows other than love's longing does this life provide comforts other than a lover's union too abide
Poetry Collection
A list of love shayari has been presented to express the complex emotion. Love shayari is one of the most extensively written about topics in Urdu shayari. Love, as promised, does not conquer all but it does make the world go round.
Total
113
Sher
63
Ghazal
50
Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.
aur bhi dukh hain zamane men mohabbat ke siva rahaten aur bhi hain vasl ki rahat ke siva
sorrows other than love's longing does this life provide comforts other than a lover's union too abide
aurat haan aur na ka eik nihaayat hi dilchasp murakkab hai. inkaar aur iqraar kuchh is tarah aurat ke wujood mein khalt-malt ho gaya hai ki baaz auqaat iqraar-inkaar maloom hota hai aur inkaar-iqraar.
daagh to do hi cheezon par sajta hai, dil aur jawaani.
ishq ne 'ghhalib' nikamma kar diya varna ham bhi aadmi the kaam ke
ghalib, a worthless person, this love has made of me otherwise a man of substance i once used to be the poet humorously yet sorrowfully confesses that the pursuit of love has consumed all his worldly potential. he reflects on his former self, claiming that before falling in love, he possessed great utility and capability, which has now been wasted away by his passion.
zindagi sirf mohabbat ki khushboo hi nahi, zehreele kaanton ka jungal bhi hai.
ranjish hi sahi dil hi dukhane ke liye aa aa phir se mujhe chhod ke jaane ke liye aa
mohabbat kitni khaufnaak cheez hoti hai. tum eik ajnabi ko apna maalik bana kar tamaam tar taaqat uske haath mein de dete ho. dukh dene ki, khushi dene ki, udaas karne ki taaqat.
ek muddat se tiri yaad bhi aai na hamen aur ham bhuul gae hon tujhe aisa bhi nahin
the couplet holds a quiet contradiction: the beloved hasn’t been consciously remembered for ages, yet the bond hasn’t ended. the speaker separates “not thinking of you” from “forgetting you,” suggesting love can go silent without dying. it conveys emotional numbness, distance, and a lingering attachment that survives even in absence.
jab duniya premee aur peetam ko milne nahi deti to dil ka saaz tadap uthta hai aur qudrat geet banaati hai.
vo to khush-bu hai havaon men bikhar jaega masala phuul ka hai phuul kidhar jaega
mohabbat karne wale nidar ho jaate hain, khauf ka koi jazba unhein baandh nahi sakta.
mohabbat meri kamzori hai, nasha hai.
ishq nazuk-mizaj hai behad aql ka bojh utha nahin sakta
vaishyaon ke ishq mein eik khaas baat qaabil-e-zikr hai. unka ishq unke roz-marra ke maamool par bahut kam asar daalta hai.
vaishya sirf usi mard par apne dil ke tamaam darwaaze kholegi, jisse use mohabbat ho. har aane jaane wale mard ke liye woh aisa nahi kar sakti.
mohabbat men nahin hai farq jiine aur marne ka usi ko dekh kar jiite hain jis kafir pe dam nikle
in love there is no difference 'tween life and death do know the very one for whom i die, life too does bestow the couplet says that true love dissolves the boundary between life and death: both become equally acceptable states. the lover’s survival depends on the beloved’s presence, yet that same beloved is so cruel or powerful that a single look can kill. this tension—being sustained and destroyed by the same sight—captures the intensity and helpless devotion of عشق.
kisi bhi aurat se ishq kiya jaaye to tagda eik hi qism ka banta hai ‘husn, ishq aur maut’ ya ‘aashiq, maashooq aur vasl’.
actress banne se peshtar aurat ko ishq-o-mohabbat ki talkhiyon aur mithas ke alaawa aur bahut see cheezon se aashna hona chahiye. isliye ki jab woh kaimre ke saamne aaye to apne carrector ko acchhi tarah adaa kar sake.
ishq par zor nahin hai ye vo atish 'ghhalib' ki lagae na lage aur bujhae na bane
one has no power over love, it is that flame, to wit, which neither can be set alight, nor extinguished once lit the couplet presents love as an uncontrollable inner blaze. it arrives on its own terms and refuses to obey the lover’s will, so both starting and stopping it lie beyond human power. the metaphor of “fire” captures love’s consuming intensity and the speaker’s helpless surrender to it.
hua hai tujh se bichhadne ke baa'd ye ma'lum ki tu nahin tha tire saath ek duniya thi
aur bhi dukh hain zamane men mohabbat ke siva rahaten aur bhi hain vasl ki rahat ke siva
sorrows other than love's longing does this life provide comforts other than a lover's union too abide
aurat haan aur na ka eik nihaayat hi dilchasp murakkab hai. inkaar aur iqraar kuchh is tarah aurat ke wujood mein khalt-malt ho gaya hai ki baaz auqaat iqraar-inkaar maloom hota hai aur inkaar-iqraar.
daagh to do hi cheezon par sajta hai, dil aur jawaani.
ishq ne 'ghhalib' nikamma kar diya varna ham bhi aadmi the kaam ke
ghalib, a worthless person, this love has made of me otherwise a man of substance i once used to be the poet humorously yet sorrowfully confesses that the pursuit of love has consumed all his worldly potential. he reflects on his former self, claiming that before falling in love, he possessed great utility and capability, which has now been wasted away by his passion.
ye ishq nahin asan itna hi samajh liije ik aag ka dariya hai aur duub ke jaana hai
zindagi sirf mohabbat ki khushboo hi nahi, zehreele kaanton ka jungal bhi hai.
be-sabab dushmani aur badsoorat aurat se ishq haqeeqat mein dushmani aur ishq ki sabse na-khaalis qism hai. ye shuru hi wahaan se hui hai jahaan ‘aql khatm ho jaave hai.
us ki yaad aai hai sanso zara ahista chalo dhadkanon se bhi ibadat men khalal padta hai
mohabbat men nahin hai farq jiine aur marne ka usi ko dekh kar jiite hain jis kafir pe dam nikle
in love there is no difference 'tween life and death do know the very one for whom i die, life too does bestow the couplet says that true love dissolves the boundary between life and death: both become equally acceptable states. the lover’s survival depends on the beloved’s presence, yet that same beloved is so cruel or powerful that a single look can kill. this tension—being sustained and destroyed by the same sight—captures the intensity and helpless devotion of عشق.
mohabbat kitni khaufnaak cheez hoti hai. tum eik ajnabi ko apna maalik bana kar tamaam tar taaqat uske haath mein de dete ho. dukh dene ki, khushi dene ki, udaas karne ki taaqat.
eik ba-ismat aurat ke seene mein mohabbat se aari dil ho sakta hai aur iske bar-aks chakle ki eik adna-tareen vaishya mohabbat se bharpoor dil ki maalik ho sakti hai.
achchha khasa baithe baithe gum ho jaata huun ab main aksar main nahin rahta tum ho jaata huun
vo to khush-bu hai havaon men bikhar jaega masala phuul ka hai phuul kidhar jaega
kisi bhi aurat se ishq kiya jaaye to tagda eik hi qism ka banta hai ‘husn, ishq aur maut’ ya ‘aashiq, maashooq aur vasl’.
hosh valon ko khabar kya be-khudi kya chiiz hai ishq kiije phir samajhiye zindagi kya chiiz hai
ab ke ham bichhde to shayad kabhi khvabon men milen jis tarah sukhe hue phuul kitabon men milen
should we now be parted, in dreams we might be found like dried flowers found in books, fragile, fraying browned
ishq par zor nahin hai ye vo atish 'ghhalib' ki lagae na lage aur bujhae na bane
one has no power over love, it is that flame, to wit, which neither can be set alight, nor extinguished once lit the couplet presents love as an uncontrollable inner blaze. it arrives on its own terms and refuses to obey the lover’s will, so both starting and stopping it lie beyond human power. the metaphor of “fire” captures love’s consuming intensity and the speaker’s helpless surrender to it.
mohabbat meri kamzori hai, nasha hai.
chupke chupke raat din aansu bahana yaad hai ham ko ab tak ashiqi ka vo zamana yaad hai
ishq nazuk-mizaj hai behad aql ka bojh utha nahin sakta
Love se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.
Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.
Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.
Poetry Collection
A list of love shayari has been presented to express the complex emotion. Love shayari is one of the most extensively written about topics in Urdu shayari. Love, as promised, does not conquer all but it does make the world go round.
Total
113
Sher
63
Ghazal
50
Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.
aur bhi dukh hain zamane men mohabbat ke siva rahaten aur bhi hain vasl ki rahat ke siva
sorrows other than love's longing does this life provide comforts other than a lover's union too abide
aurat haan aur na ka eik nihaayat hi dilchasp murakkab hai. inkaar aur iqraar kuchh is tarah aurat ke wujood mein khalt-malt ho gaya hai ki baaz auqaat iqraar-inkaar maloom hota hai aur inkaar-iqraar.
daagh to do hi cheezon par sajta hai, dil aur jawaani.
ishq ne 'ghhalib' nikamma kar diya varna ham bhi aadmi the kaam ke
ghalib, a worthless person, this love has made of me otherwise a man of substance i once used to be the poet humorously yet sorrowfully confesses that the pursuit of love has consumed all his worldly potential. he reflects on his former self, claiming that before falling in love, he possessed great utility and capability, which has now been wasted away by his passion.
zindagi sirf mohabbat ki khushboo hi nahi, zehreele kaanton ka jungal bhi hai.
ranjish hi sahi dil hi dukhane ke liye aa aa phir se mujhe chhod ke jaane ke liye aa
mohabbat kitni khaufnaak cheez hoti hai. tum eik ajnabi ko apna maalik bana kar tamaam tar taaqat uske haath mein de dete ho. dukh dene ki, khushi dene ki, udaas karne ki taaqat.
ek muddat se tiri yaad bhi aai na hamen aur ham bhuul gae hon tujhe aisa bhi nahin
the couplet holds a quiet contradiction: the beloved hasn’t been consciously remembered for ages, yet the bond hasn’t ended. the speaker separates “not thinking of you” from “forgetting you,” suggesting love can go silent without dying. it conveys emotional numbness, distance, and a lingering attachment that survives even in absence.
jab duniya premee aur peetam ko milne nahi deti to dil ka saaz tadap uthta hai aur qudrat geet banaati hai.
vo to khush-bu hai havaon men bikhar jaega masala phuul ka hai phuul kidhar jaega
mohabbat karne wale nidar ho jaate hain, khauf ka koi jazba unhein baandh nahi sakta.
mohabbat meri kamzori hai, nasha hai.
ishq nazuk-mizaj hai behad aql ka bojh utha nahin sakta
vaishyaon ke ishq mein eik khaas baat qaabil-e-zikr hai. unka ishq unke roz-marra ke maamool par bahut kam asar daalta hai.
vaishya sirf usi mard par apne dil ke tamaam darwaaze kholegi, jisse use mohabbat ho. har aane jaane wale mard ke liye woh aisa nahi kar sakti.
mohabbat men nahin hai farq jiine aur marne ka usi ko dekh kar jiite hain jis kafir pe dam nikle
in love there is no difference 'tween life and death do know the very one for whom i die, life too does bestow the couplet says that true love dissolves the boundary between life and death: both become equally acceptable states. the lover’s survival depends on the beloved’s presence, yet that same beloved is so cruel or powerful that a single look can kill. this tension—being sustained and destroyed by the same sight—captures the intensity and helpless devotion of عشق.
kisi bhi aurat se ishq kiya jaaye to tagda eik hi qism ka banta hai ‘husn, ishq aur maut’ ya ‘aashiq, maashooq aur vasl’.
actress banne se peshtar aurat ko ishq-o-mohabbat ki talkhiyon aur mithas ke alaawa aur bahut see cheezon se aashna hona chahiye. isliye ki jab woh kaimre ke saamne aaye to apne carrector ko acchhi tarah adaa kar sake.
ishq par zor nahin hai ye vo atish 'ghhalib' ki lagae na lage aur bujhae na bane
one has no power over love, it is that flame, to wit, which neither can be set alight, nor extinguished once lit the couplet presents love as an uncontrollable inner blaze. it arrives on its own terms and refuses to obey the lover’s will, so both starting and stopping it lie beyond human power. the metaphor of “fire” captures love’s consuming intensity and the speaker’s helpless surrender to it.
hua hai tujh se bichhadne ke baa'd ye ma'lum ki tu nahin tha tire saath ek duniya thi
aur bhi dukh hain zamane men mohabbat ke siva rahaten aur bhi hain vasl ki rahat ke siva
sorrows other than love's longing does this life provide comforts other than a lover's union too abide
aurat haan aur na ka eik nihaayat hi dilchasp murakkab hai. inkaar aur iqraar kuchh is tarah aurat ke wujood mein khalt-malt ho gaya hai ki baaz auqaat iqraar-inkaar maloom hota hai aur inkaar-iqraar.
daagh to do hi cheezon par sajta hai, dil aur jawaani.
ishq ne 'ghhalib' nikamma kar diya varna ham bhi aadmi the kaam ke
ghalib, a worthless person, this love has made of me otherwise a man of substance i once used to be the poet humorously yet sorrowfully confesses that the pursuit of love has consumed all his worldly potential. he reflects on his former self, claiming that before falling in love, he possessed great utility and capability, which has now been wasted away by his passion.
ye ishq nahin asan itna hi samajh liije ik aag ka dariya hai aur duub ke jaana hai
zindagi sirf mohabbat ki khushboo hi nahi, zehreele kaanton ka jungal bhi hai.
be-sabab dushmani aur badsoorat aurat se ishq haqeeqat mein dushmani aur ishq ki sabse na-khaalis qism hai. ye shuru hi wahaan se hui hai jahaan ‘aql khatm ho jaave hai.
us ki yaad aai hai sanso zara ahista chalo dhadkanon se bhi ibadat men khalal padta hai
mohabbat men nahin hai farq jiine aur marne ka usi ko dekh kar jiite hain jis kafir pe dam nikle
in love there is no difference 'tween life and death do know the very one for whom i die, life too does bestow the couplet says that true love dissolves the boundary between life and death: both become equally acceptable states. the lover’s survival depends on the beloved’s presence, yet that same beloved is so cruel or powerful that a single look can kill. this tension—being sustained and destroyed by the same sight—captures the intensity and helpless devotion of عشق.
mohabbat kitni khaufnaak cheez hoti hai. tum eik ajnabi ko apna maalik bana kar tamaam tar taaqat uske haath mein de dete ho. dukh dene ki, khushi dene ki, udaas karne ki taaqat.
eik ba-ismat aurat ke seene mein mohabbat se aari dil ho sakta hai aur iske bar-aks chakle ki eik adna-tareen vaishya mohabbat se bharpoor dil ki maalik ho sakti hai.
achchha khasa baithe baithe gum ho jaata huun ab main aksar main nahin rahta tum ho jaata huun
vo to khush-bu hai havaon men bikhar jaega masala phuul ka hai phuul kidhar jaega
kisi bhi aurat se ishq kiya jaaye to tagda eik hi qism ka banta hai ‘husn, ishq aur maut’ ya ‘aashiq, maashooq aur vasl’.
hosh valon ko khabar kya be-khudi kya chiiz hai ishq kiije phir samajhiye zindagi kya chiiz hai
ab ke ham bichhde to shayad kabhi khvabon men milen jis tarah sukhe hue phuul kitabon men milen
should we now be parted, in dreams we might be found like dried flowers found in books, fragile, fraying browned
ishq par zor nahin hai ye vo atish 'ghhalib' ki lagae na lage aur bujhae na bane
one has no power over love, it is that flame, to wit, which neither can be set alight, nor extinguished once lit the couplet presents love as an uncontrollable inner blaze. it arrives on its own terms and refuses to obey the lover’s will, so both starting and stopping it lie beyond human power. the metaphor of “fire” captures love’s consuming intensity and the speaker’s helpless surrender to it.
mohabbat meri kamzori hai, nasha hai.
chupke chupke raat din aansu bahana yaad hai ham ko ab tak ashiqi ka vo zamana yaad hai
ishq nazuk-mizaj hai behad aql ka bojh utha nahin sakta
Love se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.
Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.
Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.