vo afsana jise anjam tak laana na ho mumkin use ik khub-surat mod de kar chhodna achchha
Poetry Collection
Mashwara
Here is a collection of verses that will help you at different stages of your life to make a choice and move accordingly. These are no ordinary pieces of advice; on the contrary they sum up the philosophy of life and living. You may like to have a closer look and find your gems.
Total
85
Sher
35
Ghazal
50
Featured Picks
Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.
main akela hi chala tha janib-e-manzil magar log saath aate gae aur karvan banta gaya
tire mathe pe ye anchal bahut hi khuub hai lekin tu is anchal se ik parcham bana leti to achchha tha
यह शे’र इसरार-उल-हक़ मजाज़ के मशहूर अशआर में से एक है। माथे पे आँचल होने के कई मायने हैं। उदाहरण के लिए शर्म व लाज का होना, मूल्यों का रख रखाव होना आदि और भारतीय समाज में इन चीज़ों को नारी का शृंगार समझा जाता है। मगर जब नारी के इस शृंगार को पुरुष सत्तात्मक समाज में नारी की कमज़ोरी समझा जाता है तो नारी का व्यक्तित्व संकट में पड़ जाता है। इसी तथ्य को शायर ने अपने शे’र का विषय बनाया है। शायर नारी को सम्बोधित करते हुए कहते हैं कि यद्यपि तुम्हारे माथे पर शर्म व हया का आँचल ख़ूब लगता है मगर उसे अपनी कमज़ोरी मत बना। वक़्त का तक़ाज़ा है कि आप अपने इस आँचल से क्रांति का झंडा बनाएं और इस ध्वज को अपने अधिकारों के लिए उठाएं। shafaq sopori
dushmani laakh sahi khatm na kiije rishta dil mile ya na mile haath milate rahiye
enmity however strong, the contact never break hearts and minds may be apart, the hands must ever shake
khincho na kamanon ko na talvar nikalo jab top muqabil ho to akhbar nikalo
neither bow and arrow nor a sword do you require pubish a newspaper when faced with cannon fire
baare duniya men raho ghham-zada ya shaad raho aisa kuchh kar ke chalo yaan ki bahut yaad raho
meer taqi meer contrasts life’s shifting states—grief and joy—with the one enduring demand: purposeful action. the couplet suggests emotions come and go, but what truly matters is leaving a mark. “walking from here” hints at life’s departure, so the speaker urges deeds that outlast the self. the emotional core is a sober, motivating call to make one’s life memorable through meaningful work.
ai 'zauq' takalluf men hai taklif sarasar aram men hai vo jo takalluf nahin karta
save trouble, in formality, zauq nothing else can be at ease he then remains he who, eschews formality the poet argues that social etiquette and formal behavior ('takalluf'), often adopted to please others, actually impose a heavy burden of suffering on the individual. true peace of mind is found only in simplicity, where one is free from the exhausting obligations of artificial manners and societal expectations.
bhanvar se lado tund lahron se uljho kahan tak chaloge kinare kinare
saaya hai kam khajur ke unche darakht ka ummid bandhiye na bade aadmi ke saath
kahan aa ke rukne the raste kahan mod tha use bhuul ja vo jo mil gaya use yaad rakh jo nahin mila use bhuul ja
dilon men hubb-e-vatan hai agar to ek raho nikharna ye chaman hai agar to ek raho
paida vo baat kar ki tujhe roen dusre rona khud apne haal pe ye zaar zaar kya
create that aspect in yourself that others cry for thee
baat ka zakhm hai talvar ke zakhmon se siva kijiye qatl magar munh se kuchh irshad na ho
dagh dehlvi contrasts physical injury with the deeper, lingering hurt of speech. the “sword” stands for visible pain, while “words” become an invisible blade that keeps cutting inside. the speaker begs for restraint: even extreme harm feels easier than being pierced by cruel remarks. the couplet’s emotional core is the fear of humiliation and the lasting sting of harsh language.
is se pahle ki log pahchanen khud ko pahchan lo to behtar hai
faraghhat se duniya men har dam na baitho agar chahte ho faraghhat ziyada
kabhi bhuul kar kisi se na karo suluk aisa ki jo tum se koi karta tumhen nagavar hota
khuda ne nek surat di to sikho nek baten bhi bure hote ho achchhe ho ke ye kya bad-zabani hai
fursat-e-kar faqat chaar ghadi hai yaaro ye na socho ki abhi umr padi hai yaaro
meri hi jaan ke dushman hain nasihat vaale mujh ko samjhate hain un ko nahin samjhate hain
vatan ki fikr kar nadan musibat aane vaali hai tiri barbadiyon ke mashvare hain asmanon men
fear for your country, trouble will soon arise words of your destruction have been spoken by the skies allama iqbal addresses the careless person with a stark warning: a nation’s safety depends on vigilance and concern for the homeland. “heavens” suggests higher powers, destiny, or the larger forces of the world already moving against you. the emotional core is urgency—wake up and take responsibility before decline becomes irreversible.
vo afsana jise anjam tak laana na ho mumkin use ik khub-surat mod de kar chhodna achchha
main akela hi chala tha janib-e-manzil magar log saath aate gae aur karvan banta gaya
tire mathe pe ye anchal bahut hi khuub hai lekin tu is anchal se ik parcham bana leti to achchha tha
यह शे’र इसरार-उल-हक़ मजाज़ के मशहूर अशआर में से एक है। माथे पे आँचल होने के कई मायने हैं। उदाहरण के लिए शर्म व लाज का होना, मूल्यों का रख रखाव होना आदि और भारतीय समाज में इन चीज़ों को नारी का शृंगार समझा जाता है। मगर जब नारी के इस शृंगार को पुरुष सत्तात्मक समाज में नारी की कमज़ोरी समझा जाता है तो नारी का व्यक्तित्व संकट में पड़ जाता है। इसी तथ्य को शायर ने अपने शे’र का विषय बनाया है। शायर नारी को सम्बोधित करते हुए कहते हैं कि यद्यपि तुम्हारे माथे पर शर्म व हया का आँचल ख़ूब लगता है मगर उसे अपनी कमज़ोरी मत बना। वक़्त का तक़ाज़ा है कि आप अपने इस आँचल से क्रांति का झंडा बनाएं और इस ध्वज को अपने अधिकारों के लिए उठाएं। shafaq sopori
vatan ki fikr kar nadan musibat aane vaali hai tiri barbadiyon ke mashvare hain asmanon men
fear for your country, trouble will soon arise words of your destruction have been spoken by the skies allama iqbal addresses the careless person with a stark warning: a nation’s safety depends on vigilance and concern for the homeland. “heavens” suggests higher powers, destiny, or the larger forces of the world already moving against you. the emotional core is urgency—wake up and take responsibility before decline becomes irreversible.
dushmani laakh sahi khatm na kiije rishta dil mile ya na mile haath milate rahiye
enmity however strong, the contact never break hearts and minds may be apart, the hands must ever shake
hayat le ke chalo kaenat le ke chalo chalo to saare zamane ko saath le ke chalo
baare duniya men raho ghham-zada ya shaad raho aisa kuchh kar ke chalo yaan ki bahut yaad raho
meer taqi meer contrasts life’s shifting states—grief and joy—with the one enduring demand: purposeful action. the couplet suggests emotions come and go, but what truly matters is leaving a mark. “walking from here” hints at life’s departure, so the speaker urges deeds that outlast the self. the emotional core is a sober, motivating call to make one’s life memorable through meaningful work.
zindagi yunhi bahut kam hai mohabbat ke liye ruuth kar vaqt ganvane ki zarurat kya hai
bhanvar se lado tund lahron se uljho kahan tak chaloge kinare kinare
bichhadne ka irada hai to mujh se mashvara kar lo mohabbat men koi bhi faisla zaati nahin hota
kahan aa ke rukne the raste kahan mod tha use bhuul ja vo jo mil gaya use yaad rakh jo nahin mila use bhuul ja
duniya to chahti hai yunhi fasle rahen duniya ke mashvaron pe na ja us gali men chal
paida vo baat kar ki tujhe roen dusre rona khud apne haal pe ye zaar zaar kya
create that aspect in yourself that others cry for thee
haan samundar men utar lekin ubharne ki bhi soch dubne se pahle gahrai ka andaza laga
is se pahle ki log pahchanen khud ko pahchan lo to behtar hai
bad-tar hai maut se bhi ghhulami ki zindagi mar jaiyo magar ye gavara na kijiyo
kabhi bhuul kar kisi se na karo suluk aisa ki jo tum se koi karta tumhen nagavar hota
itna na apne jaame se bahar nikal ke chal duniya hai chal-chalav ka rasta sambhal ke chal
bahadur shah zafar advises restraint and humility: don’t overreach or act as if you’re above your place. life is portrayed as a transient journey where everything moves on and slips away. because the road is unstable and short-lived, one must walk with caution, balance, and awareness of one’s mortality.
fursat-e-kar faqat chaar ghadi hai yaaro ye na socho ki abhi umr padi hai yaaro
itni kavish bhi na kar meri asiri ke liye tu kahin mera giraftar na samjha jaae
Explore Similar Collections
Mashwara FAQs
Mashwara collection me kya milega?
Mashwara se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.
Kya is page ki links internal hain?
Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.
Collection ko kaise explore karein?
Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.