Poetry Collection

Pyas

Thirst! It is not only the usual thirst that poets necessarily speak about. It is also the thirst for wine, for love, and for all such things that help us appreciate the meaning of lust and longing. Various facets of thirst are here for you to appreciate.

Total

42

Sher

38

Ghazal

4

Featured Picks

Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.

ab to utni bhi mayassar nahin mai-khane men jitni ham chhod diya karte the paimane men

the tavern does not even give that much wine to me that i was wont to waste in the goblet casually

piita huun jitni utni hi badhti hai tishnagi saaqi ne jaise pyaas mila di sharab men

saqiya tishnagi ki taab nahin zahr de de agar sharab nahin

the speaker’s “thirst” is a metaphor for overwhelming desire and inner ache that has become unbearable. wine stands for relief, love, or ecstasy that could soothe this burning need. in desperation, he says even poison is preferable to continuing without any remedy. the couplet captures emotional extremity: relief at any cost versus the torment of waiting.

kitne dinon ke pyase honge yaaro socho to shabnam ka qatra bhi jin ko dariya lagta hai

those people have been parched for many many years to whom even a drop of dew an ocean appears

pyaas badhti ja rahi hai bahta dariya dekh kar bhagti jaati hain lahren ye tamasha dekh kar

vo majburi maut hai jis men kaase ko buniyad mile pyaas ki shiddat jab badhti hai dar lagta hai paani se

aaj pi kar bhi vahi tishna-labi hai saaqi lutf men tere kahin koi kami hai saaqi

~ Aale Ahmad Suroor

ik janam ke pyase bhi sair hon to ham janen yuun to rahmat-e-yazdan char-su barasti hai

vo samne hain magar tishnagi nahin jaati ye kya sitam hai ki dariya sarab jaisa hai

ab to utni bhi mayassar nahin mai-khane men jitni ham chhod diya karte the paimane men

the tavern does not even give that much wine to me that i was wont to waste in the goblet casually

piita huun jitni utni hi badhti hai tishnagi saaqi ne jaise pyaas mila di sharab men

saqiya tishnagi ki taab nahin zahr de de agar sharab nahin

the speaker’s “thirst” is a metaphor for overwhelming desire and inner ache that has become unbearable. wine stands for relief, love, or ecstasy that could soothe this burning need. in desperation, he says even poison is preferable to continuing without any remedy. the couplet captures emotional extremity: relief at any cost versus the torment of waiting.

kitne dinon ke pyase honge yaaro socho to shabnam ka qatra bhi jin ko dariya lagta hai

those people have been parched for many many years to whom even a drop of dew an ocean appears

pyaas badhti ja rahi hai bahta dariya dekh kar bhagti jaati hain lahren ye tamasha dekh kar

vo samne hain magar tishnagi nahin jaati ye kya sitam hai ki dariya sarab jaisa hai

ruuh kis mast ki pyasi gai mai-khane se mai udi jaati hai saaqi tire paimane se

the poet wonders how anyone could depart unsatisfied from the wine-house—suggesting an intense, almost spiritual thirst. in the second line, he flatters the saqi: the cup (and the saqi’s charm) is so powerful that wine cannot stay in it, as if it vanishes instantly. wine and tavern stand for pleasure and mystical ecstasy, while thirst points to an unending desire that no amount can fully quench.

sahil tamam ashk-e-nadamat se at gaya dariya se koi shakhs to pyasa palat gaya

~ Shakeb Jalali

ik janam ke pyase bhi sair hon to ham janen yuun to rahmat-e-yazdan char-su barasti hai

Explore Similar Collections

Pyas FAQs

Pyas collection me kya milega?

Pyas se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.

Kya is page ki links internal hain?

Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.

Collection ko kaise explore karein?

Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.