Poetry Collection

Ruswai

Shers in this category have had a context in love poetry. There are many occasions when lovers have to cut a sorry figure and face embarrassment. Urdu poets have exploited this idea a great deal. Here are some examples.

Total

54

Sher

50

Ghazal

4

Featured Picks

Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.

kaise kah duun ki mujhe chhod diya hai us ne baat to sach hai magar baat hai rusvai ki

how can i say that i have been deserted by my beau its true but this will cause me to be shamed for evermore

nikalna khuld se aadam ka sunte aae hain lekin bahut be-abru ho kar tire kuche se ham nikle

from eden, of adam's exile, i am familiar, though greatly humiliated from your street didi have to go ghalib contrasts adam’s expulsion from heaven with the lover’s dismissal from the beloved’s street. paradise stands for ultimate honor, while the beloved’s lane becomes a personal heaven that the speaker is forced to leave. the core emotion is wounded pride: rejection in love feels more humiliating than the biblical fall itself. the exaggeration intensifies how crushing the beloved’s coldness is.

ishq jab tak na kar chuke rusva aadmi kaam ka nahin hota

till love does not cause him disgrace in this world man has no place

kya mila tum ko mire ishq ka charcha kar ke tum bhi rusva hue akhir mujhe rusva kar ke

jis jagah baithe mira charcha kiya khud hue rusva mujhe rusva kiya

the couplet captures the irony of slander: people who gossip to ruin someone’s name expose their own smallness. the poet suggests that malicious talk rebounds on the speaker, turning their attempt at shaming into self-shame. the emotional core is a calm, cutting confidence that truth and dignity outlast backbiting.

ab tu darvaze se apne naam ki takhti utaar lafz nange ho gae shohrat bhi gaali ho gai

kaise kah duun ki mujhe chhod diya hai us ne baat to sach hai magar baat hai rusvai ki

how can i say that i have been deserted by my beau its true but this will cause me to be shamed for evermore

nikalna khuld se aadam ka sunte aae hain lekin bahut be-abru ho kar tire kuche se ham nikle

from eden, of adam's exile, i am familiar, though greatly humiliated from your street didi have to go ghalib contrasts adam’s expulsion from heaven with the lover’s dismissal from the beloved’s street. paradise stands for ultimate honor, while the beloved’s lane becomes a personal heaven that the speaker is forced to leave. the core emotion is wounded pride: rejection in love feels more humiliating than the biblical fall itself. the exaggeration intensifies how crushing the beloved’s coldness is.

ishq jab tak na kar chuke rusva aadmi kaam ka nahin hota

till love does not cause him disgrace in this world man has no place

yadon ki bauchharon se jab palken bhigne lagti hain sondhi sondhi lagti hai tab maazi ki rusvai bhi

jis jagah baithe mira charcha kiya khud hue rusva mujhe rusva kiya

the couplet captures the irony of slander: people who gossip to ruin someone’s name expose their own smallness. the poet suggests that malicious talk rebounds on the speaker, turning their attempt at shaming into self-shame. the emotional core is a calm, cutting confidence that truth and dignity outlast backbiting.

ab tu darvaze se apne naam ki takhti utaar lafz nange ho gae shohrat bhi gaali ho gai

Explore Similar Collections

Ruswai FAQs

Ruswai collection me kya milega?

Ruswai se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.

Kya is page ki links internal hain?

Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.

Collection ko kaise explore karein?

Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.