Poetry Collection

Rekhta

Rekhta is one of the old names of the Urdu language. Literally, it stands for blending or amalgamation. Since Urdu, as a language, came into being as a result of the blending of many languages, it was called Rekhta. Here you have some shers where this language has been known with its old name--Rekhta.

Total

24

Sher

23

Ghazal

1

Featured Picks

Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.

rekhte ke tumhin ustad nahin ho 'ghhalib' kahte hain agle zamane men koi 'mir' bhi tha in this famous closing couplet, ghalib displays a mix of modesty and reverence for literary history. he acknowledges that while he is a master of his craft, he is not the sole authority, paying homage to his legendary predecessor, mir taqi mir. it suggests that true artistic greatness is a continuum, and ghalib bows to the mastery of the past.

GhazalRead Full

tha jo sher-e-rast sarw-e-bostan-e-rekhta

tha jo sher-e-rast sarv-e-bostan-e-rekhta ab vahi hai lala-e-zard-e-khizan-e-rekhta aage kachhve ki kaman ke qadr kya us ki rahi thi farid-abadi apni go kaman-e-rekhta khushk karte hain jo fikr-e-khushk se apna dimaghh jante hain us ko maghhz-e-ustukhvan-e-rekhta pech de de lafz o maani ko banate hain kulaft aur vo phir us pe rakhte hain guman-e-rekhta fahm men itna nahin aata ba-hukme-e-ra-e-past is bulandi se ghati jaati hai shan-e-rekhta khvan-e-yaghhma ban ke pahuncha har kas-o-na-kas ke haath nittaa-e-sultan jo tha makhsus khvan-e-rekhta hai rag-e-abr-e-bahari haath men mere qalam rashk-e-jannat jis se hai ye gulistan-e-rekhta farsi ab ho gai hai nang us ke vaste farsi ka nang tha jaise quran-e-rekhta chand taare ka dupatta men diya us ko bana varna is zinat se kab tha asman-e-rekhta rafta rafta haae us ka aur aalam ho gaya nazm se apni gira nazm-e-bayan-e-rekhta jab se maani-bandi ka charcha hua ai 'mushafi' khalte men jaata raha husn-e-zaban-e-rekhta tha jo sher-e-rast sarw-e-bostan-e-rekhta ab wahi hai lala-e-zard-e-khizan-e-rekhta aage kachhwe ki kaman ke qadr kya us ki rahi thi farid-abaadi apni go kaman-e-rekhta khushk karte hain jo fikr-e-khushk se apna dimagh jaante hain us ko maghz-e-ustukhwan-e-rekhta pech de de lafz o mani ko banate hain kulaft aur wo phir us pe rakhte hain guman-e-rekhta fahm mein itna nahin aata ba-hukme-e-ra-e-past is bulandi se ghati jati hai shan-e-rekhta khwan-e-yaghma ban ke pahuncha har kas-o-na-kas ke hath nitta-e-sultan jo tha makhsus khwan-e-rekhta hai rag-e-abr-e-bahaari hath mein mere qalam rashk-e-jannat jis se hai ye gulistan-e-rekhta farsi ab ho gai hai nang us ke waste farsi ka nang tha jaise quran-e-rekhta chand tare ka dupatta mein diya us ko bana warna is zinat se kab tha aasman-e-rekhta rafta rafta hae us ka aur aalam ho gaya nazm se apni gira nazm-e-bayan-e-rekhta jab se mani-bandi ka charcha hua ai 'mushafi' khalte mein jata raha husn-e-zaban-e-rekhta

ab na 'ghhalib' se shikayat hai na shikva 'mir' ka ban gaya main bhi nishana rekhta ke tiir ka

rekhta ke qasr ki buniyad uthai ai 'nasir' kaam hai mulk-e-sukhan men sahib-e-maqdur ka

ik baat kahenge 'insha'-ji tumhen rekhta kahte umr hui tum ek jahan ka ilm padhe koi 'mir' sa sher kaha tum ne

padhte phirenge galiyon men in rekhton ko log muddat rahengi yaad ye baten hamariyan the couplet imagines a life beyond the poet’s own: his poems will live on in public spaces, on people’s tongues. “galiyon” suggests everyday life, where verse becomes common currency. the emotional core is a quiet confidence that speech shaped into poetry defeats time. what the poet said will survive as collective memory and reputation.

jo ye kahe ki rekhta kyunke ho rashk-e-farsi gufta-e-'ghhalib' ek baar padh ke use suna ki yuun this couplet is a masterclass in literary self-confidence (talli). ghalib asserts that his command over urdu is so profound that it elevates the language to a level where even the prestigious persian tradition envies it. instead of offering a theoretical argument, he presents his own poetry as the ultimate practical demonstration of excellence.

rekhte ke tumhin ustad nahin ho 'ghhalib' kahte hain agle zamane men koi 'mir' bhi tha in this famous closing couplet, ghalib displays a mix of modesty and reverence for literary history. he acknowledges that while he is a master of his craft, he is not the sole authority, paying homage to his legendary predecessor, mir taqi mir. it suggests that true artistic greatness is a continuum, and ghalib bows to the mastery of the past.

GhazalRead Full

tha jo sher-e-rast sarw-e-bostan-e-rekhta

tha jo sher-e-rast sarv-e-bostan-e-rekhta ab vahi hai lala-e-zard-e-khizan-e-rekhta aage kachhve ki kaman ke qadr kya us ki rahi thi farid-abadi apni go kaman-e-rekhta khushk karte hain jo fikr-e-khushk se apna dimaghh jante hain us ko maghhz-e-ustukhvan-e-rekhta pech de de lafz o maani ko banate hain kulaft aur vo phir us pe rakhte hain guman-e-rekhta fahm men itna nahin aata ba-hukme-e-ra-e-past is bulandi se ghati jaati hai shan-e-rekhta khvan-e-yaghhma ban ke pahuncha har kas-o-na-kas ke haath nittaa-e-sultan jo tha makhsus khvan-e-rekhta hai rag-e-abr-e-bahari haath men mere qalam rashk-e-jannat jis se hai ye gulistan-e-rekhta farsi ab ho gai hai nang us ke vaste farsi ka nang tha jaise quran-e-rekhta chand taare ka dupatta men diya us ko bana varna is zinat se kab tha asman-e-rekhta rafta rafta haae us ka aur aalam ho gaya nazm se apni gira nazm-e-bayan-e-rekhta jab se maani-bandi ka charcha hua ai 'mushafi' khalte men jaata raha husn-e-zaban-e-rekhta tha jo sher-e-rast sarw-e-bostan-e-rekhta ab wahi hai lala-e-zard-e-khizan-e-rekhta aage kachhwe ki kaman ke qadr kya us ki rahi thi farid-abaadi apni go kaman-e-rekhta khushk karte hain jo fikr-e-khushk se apna dimagh jaante hain us ko maghz-e-ustukhwan-e-rekhta pech de de lafz o mani ko banate hain kulaft aur wo phir us pe rakhte hain guman-e-rekhta fahm mein itna nahin aata ba-hukme-e-ra-e-past is bulandi se ghati jati hai shan-e-rekhta khwan-e-yaghma ban ke pahuncha har kas-o-na-kas ke hath nitta-e-sultan jo tha makhsus khwan-e-rekhta hai rag-e-abr-e-bahaari hath mein mere qalam rashk-e-jannat jis se hai ye gulistan-e-rekhta farsi ab ho gai hai nang us ke waste farsi ka nang tha jaise quran-e-rekhta chand tare ka dupatta mein diya us ko bana warna is zinat se kab tha aasman-e-rekhta rafta rafta hae us ka aur aalam ho gaya nazm se apni gira nazm-e-bayan-e-rekhta jab se mani-bandi ka charcha hua ai 'mushafi' khalte mein jata raha husn-e-zaban-e-rekhta

padhte phirenge galiyon men in rekhton ko log muddat rahengi yaad ye baten hamariyan the couplet imagines a life beyond the poet’s own: his poems will live on in public spaces, on people’s tongues. “galiyon” suggests everyday life, where verse becomes common currency. the emotional core is a quiet confidence that speech shaped into poetry defeats time. what the poet said will survive as collective memory and reputation.

ab na 'ghhalib' se shikayat hai na shikva 'mir' ka ban gaya main bhi nishana rekhta ke tiir ka

ye nazm-e-ain ye tarz-e-bandish sukhanvari hai fusun-gari hai ki rekhta men bhi tere 'shibli' maza hai tarz-e-'ali-hazin' ka

~ Shibli Nomani

rekhta ke qasr ki buniyad uthai ai 'nasir' kaam hai mulk-e-sukhan men sahib-e-maqdur ka

You have reached the end.

Explore Similar Collections

Rekhta FAQs

Rekhta collection me kya milega?

Rekhta se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.

Kya is page ki links internal hain?

Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.

Collection ko kaise explore karein?

Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.