nazuki us ke lab ki kya kahiye pankhudi ik gulab ki si hai the speaker is struck by the beloved’s refined beauty and finds ordinary language inadequate. by comparing the lips to a rose petal, the couplet conveys softness, freshness, and fragile tenderness. the rhetorical question intensifies wonder, suggesting that this beauty is almost beyond expression.
Poetry Collection
Lab
Romantic poetry in Urdu eulogizes the lips of the beloved no end. The poets have configured lips in many different ways but in most of them it is an extremely desired object of love. Silent or eloquent, lips have always been romanticized. You may have a look at these verses and get a glimpse of how the poets construct the images of lips
Total
32
Sher
31
Ghazal
1
Featured Picks
Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.
ye kaun khwab mein chhu kar chala gaya mere lab
ye kaun khvab men chhu kar chala gaya mire lab pukarta huun to dete nahin sada mire lab ye aur baat kisi ke labon talak na gae magar qarib se guzre hain bar-ha mire lab ab us ki shakl bhi mushkil se yaad aati hai vo jis ke naam se hote na the juda mire lab ab ek umar se guft-o-shunid bhi to nahin hain be-nasib mire kaan be-nava mire lab ye shakhsana-e-vahm-o-guman tha shayad kuja vo samra-e-baghh-e-talab kuja mire lab ye kaun khwab mein chhu kar chala gaya mere lab pukarta hun to dete nahin sada mere lab ye aur baat kisi ke labon talak na gae magar qarib se guzre hain bar-ha mere lab ab us ki shakl bhi mushkil se yaad aati hai wo jis ke nam se hote na the juda mere lab ab ek umar se guft-o-shunid bhi to nahin hain be-nasib mere kan be-nawa mere lab ye shakhsana-e-wahm-o-guman tha shayad kuja wo samra-e-bagh-e-talab kuja mere lab
kitne shirin hain tere lab ki raqib galiyan kha ke be-maza na hua how sweet are your honeyed lips, that even though my foe was abused by you, is not, in an unhappy state ghalib uses a clever metaphor to describe the charm of the beloved. usually, insults leave a bitter taste, but the poet suggests that the beloved's voice and lips are so sweet that even her abuses feel pleasurable to the rival. it highlights the intoxicating power of the beloved's speech, regardless of the content.
so dekh kar tire rukhsar o lab yaqin aaya ki phuul khilte hain gulzar ke alava bhi
tujh sa koi jahan men nazuk-badan kahan ye pankhudi se hont ye gul sa badan kahan
sirf us ke hont kaghhaz par bana deta huun main khud bana leti hai honton par hansi apni jagah
un labon ne na ki masihai ham ne sau sau tarah se mar dekha
khuda ko maan ki tujh lab ke chumne ke siva koi ilaaj nahin aaj ki udasi ka
aata hai ji men saqi-e-mah-vash pe baar baar lab chuum luun tira lab-e-paimana chhod kar
bujhe labon pe hai boson ki raakh bikhri hui main is bahar men ye raakh bhi uda dunga
honton par ik baar saja kar apne hont us ke baad na baten karna so jaana
kisi ko khvab men aksar pukarte hain ham 'ata' isi liye sote men hont hilte hain
kya karun ai tishnagi tera mudava bas vo lab jin labon ko chhu ke paani aag banta jaae hai
ghhurur-e-tishna-dahani tiri baqa ki qasam nadi hamare labon ki taraf uchhalti rahi
ye lab-o-rukhsar ye chehra tera pur-nur sa tujh ko kya dekha laga jaise koi dekhi ghhazal
muddat ke baa'd 'nur' hansi lab pe aai hai vo apna ham-khayal bana le gaya mujhe
kali chatakh ke labon ke mizaj tak pahunchi gulab tuut ke surkhi-e-gal tak aae
mire ashar hain vo asmani khvab jin ko miri mitti ke honthon par utara ja raha hai
koi mojazati sa ek dil-ruba lamha us ke hont khul jaaen mere lab pe taala ho
shauq hai is dil-e-darinda ko aap ke hont kaat khane ka
nazuki us ke lab ki kya kahiye pankhudi ik gulab ki si hai the speaker is struck by the beloved’s refined beauty and finds ordinary language inadequate. by comparing the lips to a rose petal, the couplet conveys softness, freshness, and fragile tenderness. the rhetorical question intensifies wonder, suggesting that this beauty is almost beyond expression.
ye kaun khwab mein chhu kar chala gaya mere lab
ye kaun khvab men chhu kar chala gaya mire lab pukarta huun to dete nahin sada mire lab ye aur baat kisi ke labon talak na gae magar qarib se guzre hain bar-ha mire lab ab us ki shakl bhi mushkil se yaad aati hai vo jis ke naam se hote na the juda mire lab ab ek umar se guft-o-shunid bhi to nahin hain be-nasib mire kaan be-nava mire lab ye shakhsana-e-vahm-o-guman tha shayad kuja vo samra-e-baghh-e-talab kuja mire lab ye kaun khwab mein chhu kar chala gaya mere lab pukarta hun to dete nahin sada mere lab ye aur baat kisi ke labon talak na gae magar qarib se guzre hain bar-ha mere lab ab us ki shakl bhi mushkil se yaad aati hai wo jis ke nam se hote na the juda mere lab ab ek umar se guft-o-shunid bhi to nahin hain be-nasib mere kan be-nawa mere lab ye shakhsana-e-wahm-o-guman tha shayad kuja wo samra-e-bagh-e-talab kuja mere lab
kitne shirin hain tere lab ki raqib galiyan kha ke be-maza na hua how sweet are your honeyed lips, that even though my foe was abused by you, is not, in an unhappy state ghalib uses a clever metaphor to describe the charm of the beloved. usually, insults leave a bitter taste, but the poet suggests that the beloved's voice and lips are so sweet that even her abuses feel pleasurable to the rival. it highlights the intoxicating power of the beloved's speech, regardless of the content.
shauq hai is dil-e-darinda ko aap ke hont kaat khane ka
kyuun parakhte ho savalon se javabon ko 'adim' hont achchhe hon to samjho ki saval achchha hai
tujh sa koi jahan men nazuk-badan kahan ye pankhudi se hont ye gul sa badan kahan
ek dam us ke hont chuum liye ye mujhe baithe baithe kya sujhi
un labon ne na ki masihai ham ne sau sau tarah se mar dekha
muskurae baghhair bhi vo hont nazar aate hain muskurae hue
tire labon ko mili hai shaguftagi gul ki hamari aankh ke hisse men jharne aae hain
bujhe labon pe hai boson ki raakh bikhri hui main is bahar men ye raakh bhi uda dunga
kuchh to mil jaae lab-e-shirin se zahr khane ki ijazat hi sahi
kisi ko khvab men aksar pukarte hain ham 'ata' isi liye sote men hont hilte hain
kanpte hont bhigti palken baat adhuri hi chhod deta huun
ghhurur-e-tishna-dahani tiri baqa ki qasam nadi hamare labon ki taraf uchhalti rahi
ashk ankhon se miri nikle musalsal lekin us ne ik harf-e-tasalli na nikala lab se
muddat ke baa'd 'nur' hansi lab pe aai hai vo apna ham-khayal bana le gaya mujhe
zulm sah ke bhi main ne hont si liye 'ghhazi' ek zarf un ka hai ek zarf mera hai
mire ashar hain vo asmani khvab jin ko miri mitti ke honthon par utara ja raha hai
saqiya muhr-ba-lab kar ke sila kya paaya hashr kuchh aur khamoshi ne bapa rakkha hai
Explore Similar Collections
Lab FAQs
Lab collection me kya milega?
Lab se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.
Kya is page ki links internal hain?
Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.
Collection ko kaise explore karein?
Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.