kahan mai-khane ka darwaza 'ghaalib' aur kahan waiz par itna jaante hain kal wo jata tha ki hum nikle wherefrom the 'saintly' priest, and where the tavern's door but as i entered he was leaving, this much i do know ghalib uses wit and irony to expose the hypocrisy of religious figures who preach morality but practice vice in secret. by contrasting the supposed piety of the preacher with the sinfulness of the tavern, the poet reveals that while he admits his own faults openly (leaving the tavern), the 'holy' man was sneaking in when he thought no one was watching.
Poetry Collection
Waiz
Sermoniser is an important institution/character of classical Urdu poetry. We come across him along with other such institutions/characters like a drunkard, lover, and beloved. He preaches for maintaining honesty and purity and speaks against drinking wine and indulging in sensual activities. Interestingly, he himself falls a prey to follies that he preaches against. This is why a sermoniser becomes an object of satire, as well as of laughter in poetry. Here are some interesting couplets that bring this character alive to you.
Total
35
Sher
33
Ghazal
2
Nazm
0
Featured Picks
Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.
'zauq' jo madrase ke bigde hue hain mulla un ko mai-khane mein le aao sanwar jaenge this verse is a witty satire on religious dogmatism. the poet suggests that the formal seminary (madrasa) breeds arrogance and rigidity in clerics, whereas the tavern (a metaphor for the path of love and selflessness) cures the ego. it inverts conventional morality, claiming that 'sinful' places can teach humility better than places of worship.
umid-e-hur ne sab kuchh sikha rakkha hai waiz ko ye hazrat dekhne mein sidhe-sade bhole-bhaale hain allama iqbal uses sharp satire to expose a preacher whose piety is driven by reward, not sincerity. “hope of houris” symbolizes greed dressed up as religion, which trains him in cunning. the couplet contrasts outer simplicity with inner calculation, highlighting hypocrisy and self-deception. the emotional core is disgust at moral showmanship.
kahan mai-khane ka darwaza 'ghaalib' aur kahan waiz par itna jaante hain kal wo jata tha ki hum nikle wherefrom the 'saintly' priest, and where the tavern's door but as i entered he was leaving, this much i do know ghalib uses wit and irony to expose the hypocrisy of religious figures who preach morality but practice vice in secret. by contrasting the supposed piety of the preacher with the sinfulness of the tavern, the poet reveals that while he admits his own faults openly (leaving the tavern), the 'holy' man was sneaking in when he thought no one was watching.
'zauq' jo madrase ke bigde hue hain mulla un ko mai-khane mein le aao sanwar jaenge this verse is a witty satire on religious dogmatism. the poet suggests that the formal seminary (madrasa) breeds arrogance and rigidity in clerics, whereas the tavern (a metaphor for the path of love and selflessness) cures the ego. it inverts conventional morality, claiming that 'sinful' places can teach humility better than places of worship.
umid-e-hur ne sab kuchh sikha rakkha hai waiz ko ye hazrat dekhne mein sidhe-sade bhole-bhaale hain allama iqbal uses sharp satire to expose a preacher whose piety is driven by reward, not sincerity. “hope of houris” symbolizes greed dressed up as religion, which trains him in cunning. the couplet contrasts outer simplicity with inner calculation, highlighting hypocrisy and self-deception. the emotional core is disgust at moral showmanship.
kidhar se barq chamakti hai dekhen ai waiz main apna jam uthata hun tu kitab utha where does lightening strike, priest, let us look i will raise my glass you raise your holy book
sadaqat ho to dil sinon se khinchne lagte hain waiz haqiqat khud ko manwa leti hai mani nahin jati
waiz na tum piyo na kisi ko pila sako kya baat hai tumhaari sharab-e-tuhur ki ghalib employs biting sarcasm against the religious preacher who forbids earthly wine while promising 'sharab-e-tahoor' (the pure wine of heaven). the poet argues that a reward which is purely theoretical, cannot be consumed now, and allows for no communal sharing, is essentially useless compared to the immediate joys of life.
jawani ko bacha sakte to hain har dagh se waiz magar aisi jawani ko jawani kaun kahta hai
pi shauq se waiz are kya baat hai dar ki dozakh tere qabze mein hai jannat tere ghar ki
gunahgar ke dil se na bach ke chal zahid yahin kahin teri jannat bhi pai jati hai
apni jannat mujhe dikhla na saka tu waiz kucha-e-yar mein chal dekh le jannat meri
teri masjid mein waiz khas hain auqat rahmat ke hamare mai-kade mein raat din rahmat barasti hai
kahte hain jis ko jannat wo ek jhalak hai teri sab waizon ki baqi rangin-bayaniyan hain
meri sharab ki tauba pe ja na ai waiz nashe ki baat nahin e'tibar ke qabil
munh mein waiz ke bhi bhar aata hai pani aksar jab kabhi tazkira-e-jam-e-sharab aata hai
aaen hain samjhane log hain kitne diwane log people come to counsel me how silly, crazy can they be
dhoke se pila di thi use bhi koi do ghunt pahle se bahut narm hai waiz ki zaban ab through guile we have managed to ply him with now the priest's tone is much gentler than before
sanam-parasti karun tark kyunkar ai waiz buton ka zikr khuda ki kitab mein dekha
waiz mai-e-tuhur jo pina hai khuld mein aadat abhi se dal raha hun sharab ki
waiz ki aankhen khul gain pite hi saqiya ye jam-e-mai tha ya koi dariya-e-nur tha
na waiz hajw kar ek din duniya se jaana hai are munh saqi-e-kausar ko bhi aakhir dikhana hai
tashrif lao kucha-e-rindan mein waizo sidhi si rah tum ko bata den najat ki
mujhe kafir hi batata hai ye waiz kam-bakht main ne bandon mein kai bar khuda ko dekha
niyaz-e-be-khudi behtar namaz-e-khud-numai sin na kar hum pukhta-maghzon sin khayal-e-kham ai waiz
talkhi tumhaare waz mein hai waizo magar dekho to kis maze ki hai talkhi sharab mein
waiz o mohtasib ka jamghat hai mai-kada ab to mai-kada na raha
koi ilaj-e-gham-e-zindagi bata waiz sune hue jo fasane hain phir suna na mujhe
kya madrase mein dahr ke ulti hawa bahi waiz nahi ko amr kahe amr ko nahi
shaikh-e-haram ka zikr nahin hai mere nadim pir-e-mughan ke kashf-o-karamat ki baat hai
piyen saqi ke hathon se mai-e-ulfat piyen jab bhi mere naseh bas itni parsai chahte hain hum
kuchh nahin hai tere hathon mein lakiron ke siwa baat naseh ki hai lekin khat-e-taqdir bhi hai
Explore Similar Collections
Waiz FAQs
Waiz collection me kya milega?
Waiz se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.
Kya is page ki links internal hain?
Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.
Collection ko kaise explore karein?
Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.