dushmani jam kar karo lekin ye gunjaish rahe jab kabhi ham dost ho jaaen to sharminda na hon
bear enmity with all your might, but this we should decide if ever we be friends again, we are not mortified
Poetry Collection
Good creative literature carries us beyond the world of common apprehensions and helps us discover new vistas of life and living. There, we discover a new logic of our existence. Are you aware of those aspects about friends and friendship that poetry appropriates? These verses would surprise you with the richness of perspectives on the figure of the friend and the experience of friendship. Read them and get to know your friends and friendship in diverse ways.
Total
74
Sher
50
Ghazal
24
Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.
dushmani jam kar karo lekin ye gunjaish rahe jab kabhi ham dost ho jaaen to sharminda na hon
bear enmity with all your might, but this we should decide if ever we be friends again, we are not mortified
tum takalluf ko bhi ikhlas samajhte ho 'faraz' dost hota nahin har haath milane vaala
ham ko yaron ne yaad bhi na rakha 'jaun' yaron ke yaar the ham to
dosti jab kisi se ki jaae dushmanon ki bhi raae li jaae
translation while befriending someone, opinion of the foes may also be sought. sagar akbarabadi
dushmanon se pyaar hota jaega doston ko azmate jaiye
mere ham-nafas mere ham-nava mujhe dost ban ke daghha na de main huun dard-e-ishq se jan-ba-lab mujhe zindagi ki dua na de
my companion, my intimate, be not a friend and yet betray the pain of love is fatal now, for my life please do not pray
dekha jo kha ke tiir kamin-gah ki taraf apne hi doston se mulaqat ho gai
dosti aam hai lekin ai dost dost milta hai badi mushkil se
friendship is commonplace my dear but friends are hard to find i fear
daaghh duniya ne diye zakhm zamane se mile ham ko tohfe ye tumhen dost banane se mile
yuun lage dost tira mujh se khafa ho jaana jis tarah phuul se khushbu ka juda ho jaana
patthar to hazaron ne maare the mujhe lekin jo dil pe laga aa kar ik dost ne maara hai
masih-o-khizr ki umren nisar hon us par vo ek lamha jo yaron ke darmiyan guzre
doston se mulaqat ki shaam hai ye saza kaat kar apne ghar jaunga
ai dost main khamosh kisi dar se nahin tha qaail hi tiri baat ka andar se nahin tha
purane yaar bhi aapas men ab nahin milte na jaane kaun kahan dil laga ke baith gaya
baharon ki nazar men phuul aur kante barabar hain mohabbat kya karenge dost dushman dekhne vaale
mujhe dost kahne vaale zara dosti nibha de ye mutalba hai haq ka koi iltija nahin hai
doston ko bhi mile dard ki daulat ya rab mera apna hi bhala ho mujhe manzur nahin
may my friends too receive this wealth of pain i cannot envisage my solitary gain
na udaas ho na malal kar kisi baat ka na khayal kar kai saal baa'd mile hain ham tere naam aaj ki shaam hai
dost ban kar bhi nahin saath nibhane vaala vahi andaz hai zalim ka zamane vaala
dushmani jam kar karo lekin ye gunjaish rahe jab kabhi ham dost ho jaaen to sharminda na hon
bear enmity with all your might, but this we should decide if ever we be friends again, we are not mortified
tum takalluf ko bhi ikhlas samajhte ho 'faraz' dost hota nahin har haath milane vaala
ham ko yaron ne yaad bhi na rakha 'jaun' yaron ke yaar the ham to
dosti jab kisi se ki jaae dushmanon ki bhi raae li jaae
translation while befriending someone, opinion of the foes may also be sought. sagar akbarabadi
dushmanon se pyaar hota jaega doston ko azmate jaiye
mere ham-nafas mere ham-nava mujhe dost ban ke daghha na de main huun dard-e-ishq se jan-ba-lab mujhe zindagi ki dua na de
my companion, my intimate, be not a friend and yet betray the pain of love is fatal now, for my life please do not pray
dekha jo kha ke tiir kamin-gah ki taraf apne hi doston se mulaqat ho gai
dosti aam hai lekin ai dost dost milta hai badi mushkil se
friendship is commonplace my dear but friends are hard to find i fear
dushmanon ke saath mere dost bhi azad hain dekhna hai khinchta hai mujh pe pahla tiir kaun
daaghh duniya ne diye zakhm zamane se mile ham ko tohfe ye tumhen dost banane se mile
mujhe dost kahne vaale zara dosti nibha de ye mutalba hai haq ka koi iltija nahin hai
doston ko bhi mile dard ki daulat ya rab mera apna hi bhala ho mujhe manzur nahin
may my friends too receive this wealth of pain i cannot envisage my solitary gain
dushmanon ne jo dushmani ki hai doston ne bhi kya kami ki hai
na udaas ho na malal kar kisi baat ka na khayal kar kai saal baa'd mile hain ham tere naam aaj ki shaam hai
dost ban kar bhi nahin saath nibhane vaala vahi andaz hai zalim ka zamane vaala
masih-o-khizr ki umren nisar hon us par vo ek lamha jo yaron ke darmiyan guzre
doston se mulaqat ki shaam hai ye saza kaat kar apne ghar jaunga
ai dost main khamosh kisi dar se nahin tha qaail hi tiri baat ka andar se nahin tha
purane yaar bhi aapas men ab nahin milte na jaane kaun kahan dil laga ke baith gaya
baharon ki nazar men phuul aur kante barabar hain mohabbat kya karenge dost dushman dekhne vaale
Dost se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.
Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.
Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.
Poetry Collection
Good creative literature carries us beyond the world of common apprehensions and helps us discover new vistas of life and living. There, we discover a new logic of our existence. Are you aware of those aspects about friends and friendship that poetry appropriates? These verses would surprise you with the richness of perspectives on the figure of the friend and the experience of friendship. Read them and get to know your friends and friendship in diverse ways.
Total
74
Sher
50
Ghazal
24
Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.
dushmani jam kar karo lekin ye gunjaish rahe jab kabhi ham dost ho jaaen to sharminda na hon
bear enmity with all your might, but this we should decide if ever we be friends again, we are not mortified
tum takalluf ko bhi ikhlas samajhte ho 'faraz' dost hota nahin har haath milane vaala
ham ko yaron ne yaad bhi na rakha 'jaun' yaron ke yaar the ham to
dosti jab kisi se ki jaae dushmanon ki bhi raae li jaae
translation while befriending someone, opinion of the foes may also be sought. sagar akbarabadi
dushmanon se pyaar hota jaega doston ko azmate jaiye
mere ham-nafas mere ham-nava mujhe dost ban ke daghha na de main huun dard-e-ishq se jan-ba-lab mujhe zindagi ki dua na de
my companion, my intimate, be not a friend and yet betray the pain of love is fatal now, for my life please do not pray
dekha jo kha ke tiir kamin-gah ki taraf apne hi doston se mulaqat ho gai
dosti aam hai lekin ai dost dost milta hai badi mushkil se
friendship is commonplace my dear but friends are hard to find i fear
daaghh duniya ne diye zakhm zamane se mile ham ko tohfe ye tumhen dost banane se mile
yuun lage dost tira mujh se khafa ho jaana jis tarah phuul se khushbu ka juda ho jaana
patthar to hazaron ne maare the mujhe lekin jo dil pe laga aa kar ik dost ne maara hai
masih-o-khizr ki umren nisar hon us par vo ek lamha jo yaron ke darmiyan guzre
doston se mulaqat ki shaam hai ye saza kaat kar apne ghar jaunga
ai dost main khamosh kisi dar se nahin tha qaail hi tiri baat ka andar se nahin tha
purane yaar bhi aapas men ab nahin milte na jaane kaun kahan dil laga ke baith gaya
baharon ki nazar men phuul aur kante barabar hain mohabbat kya karenge dost dushman dekhne vaale
mujhe dost kahne vaale zara dosti nibha de ye mutalba hai haq ka koi iltija nahin hai
doston ko bhi mile dard ki daulat ya rab mera apna hi bhala ho mujhe manzur nahin
may my friends too receive this wealth of pain i cannot envisage my solitary gain
na udaas ho na malal kar kisi baat ka na khayal kar kai saal baa'd mile hain ham tere naam aaj ki shaam hai
dost ban kar bhi nahin saath nibhane vaala vahi andaz hai zalim ka zamane vaala
dushmani jam kar karo lekin ye gunjaish rahe jab kabhi ham dost ho jaaen to sharminda na hon
bear enmity with all your might, but this we should decide if ever we be friends again, we are not mortified
tum takalluf ko bhi ikhlas samajhte ho 'faraz' dost hota nahin har haath milane vaala
ham ko yaron ne yaad bhi na rakha 'jaun' yaron ke yaar the ham to
dosti jab kisi se ki jaae dushmanon ki bhi raae li jaae
translation while befriending someone, opinion of the foes may also be sought. sagar akbarabadi
dushmanon se pyaar hota jaega doston ko azmate jaiye
mere ham-nafas mere ham-nava mujhe dost ban ke daghha na de main huun dard-e-ishq se jan-ba-lab mujhe zindagi ki dua na de
my companion, my intimate, be not a friend and yet betray the pain of love is fatal now, for my life please do not pray
dekha jo kha ke tiir kamin-gah ki taraf apne hi doston se mulaqat ho gai
dosti aam hai lekin ai dost dost milta hai badi mushkil se
friendship is commonplace my dear but friends are hard to find i fear
dushmanon ke saath mere dost bhi azad hain dekhna hai khinchta hai mujh pe pahla tiir kaun
daaghh duniya ne diye zakhm zamane se mile ham ko tohfe ye tumhen dost banane se mile
mujhe dost kahne vaale zara dosti nibha de ye mutalba hai haq ka koi iltija nahin hai
doston ko bhi mile dard ki daulat ya rab mera apna hi bhala ho mujhe manzur nahin
may my friends too receive this wealth of pain i cannot envisage my solitary gain
dushmanon ne jo dushmani ki hai doston ne bhi kya kami ki hai
na udaas ho na malal kar kisi baat ka na khayal kar kai saal baa'd mile hain ham tere naam aaj ki shaam hai
dost ban kar bhi nahin saath nibhane vaala vahi andaz hai zalim ka zamane vaala
masih-o-khizr ki umren nisar hon us par vo ek lamha jo yaron ke darmiyan guzre
doston se mulaqat ki shaam hai ye saza kaat kar apne ghar jaunga
ai dost main khamosh kisi dar se nahin tha qaail hi tiri baat ka andar se nahin tha
purane yaar bhi aapas men ab nahin milte na jaane kaun kahan dil laga ke baith gaya
baharon ki nazar men phuul aur kante barabar hain mohabbat kya karenge dost dushman dekhne vaale
Dost se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.
Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.
Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.