aur bhi dukh hain zamane men mohabbat ke siva rahaten aur bhi hain vasl ki rahat ke siva
sorrows other than love's longing does this life provide comforts other than a lover's union too abide
Poetry Collection
A hauntingly beautiful list of Ishq Shayari to express the unfathomable emotion. Ishq shayari finds a special place in Urdu shayari as it also deals with divine love.
Total
100
Sher
50
Ghazal
50
Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.
aur bhi dukh hain zamane men mohabbat ke siva rahaten aur bhi hain vasl ki rahat ke siva
sorrows other than love's longing does this life provide comforts other than a lover's union too abide
ujale apni yadon ke hamare saath rahne do na jaane kis gali men zindagi ki shaam ho jaae
ye ishq nahin asan itna hi samajh liije ik aag ka dariya hai aur duub ke jaana hai
ranjish hi sahi dil hi dukhane ke liye aa aa phir se mujhe chhod ke jaane ke liye aa
vo to khush-bu hai havaon men bikhar jaega masala phuul ka hai phuul kidhar jaega
hosh valon ko khabar kya be-khudi kya chiiz hai ishq kiije phir samajhiye zindagi kya chiiz hai
inhin pattharon pe chal kar agar aa sako to aao mire ghar ke raste men koi kahkashan nahin hai
saari duniya ke ghham hamare hain aur sitam ye ki ham tumhare hain
ishq nazuk-mizaj hai behad aql ka bojh utha nahin sakta
dil dhadakne ka sabab yaad aaya vo tiri yaad thi ab yaad aaya
karunga kya jo mohabbat men ho gaya nakam mujhe to aur koi kaam bhi nahin aata
what will i do in love / if i don't succeed i know no other task, i have to concede
ai mohabbat tire anjam pe rona aaya jaane kyuun aaj tire naam pe rona aaya
love your sad conclusion makes me weep wonder why your mention makes me weep
gila bhi tujh se bahut hai magar mohabbat bhi vo baat apni jagah hai ye baat apni jagah
koi samjhe to ek baat kahun ishq taufiq hai gunah nahin
if someone were to listen, one thing i will opine love is not a crime forsooth it is grace divine the speaker feels surrounded by misunderstanding and offers a single, clarifying truth to anyone capable of insight. by calling love “taufiq,” he frames it as a gift that elevates the heart rather than a moral offense. the couplet defends love against social or religious blame, turning accusation into spiritual dignity. its emotional core is quiet insistence: love deserves reverence, not condemnation.
mohabbat men nahin hai farq jiine aur marne ka usi ko dekh kar jiite hain jis kafir pe dam nikle
in love there is no difference 'tween life and death do know the very one for whom i die, life too does bestow the couplet says that true love dissolves the boundary between life and death: both become equally acceptable states. the lover’s survival depends on the beloved’s presence, yet that same beloved is so cruel or powerful that a single look can kill. this tension—being sustained and destroyed by the same sight—captures the intensity and helpless devotion of عشق.
kuchh to majburiyan rahi hongi yuun koi bevafa nahin hota
she would have had compulsions surely faithless without cause no one can be in this couplet, the speaker softens a painful truth: if someone became unfaithful or left, there must have been some compulsion or helpless circumstance behind it. the line “yun koi bewafa nahin hota” is not a factual claim so much as an emotional stance — refusing to reduce a complex human act to sheer cruelty. it carries empathy and self-protection at once: the lover tries to preserve the beloved’s dignity (and their own love) by imagining unavoidable pressures rather than deliberate betrayal.
aur kya dekhne ko baaqi hai aap se dil laga ke dekh liya
what else is there now for me to view i have experienced being in love with you
zindagi kis tarah basar hogi dil nahin lag raha mohabbat men
hua hai tujh se bichhadne ke baa'd ye ma'lum ki tu nahin tha tire saath ek duniya thi
kis kis ko bataenge judai ka sabab ham tu mujh se khafa hai to zamane ke liye aa
aur bhi dukh hain zamane men mohabbat ke siva rahaten aur bhi hain vasl ki rahat ke siva
sorrows other than love's longing does this life provide comforts other than a lover's union too abide
ujale apni yadon ke hamare saath rahne do na jaane kis gali men zindagi ki shaam ho jaae
ye ishq nahin asan itna hi samajh liije ik aag ka dariya hai aur duub ke jaana hai
ranjish hi sahi dil hi dukhane ke liye aa aa phir se mujhe chhod ke jaane ke liye aa
mohabbat men nahin hai farq jiine aur marne ka usi ko dekh kar jiite hain jis kafir pe dam nikle
in love there is no difference 'tween life and death do know the very one for whom i die, life too does bestow the couplet says that true love dissolves the boundary between life and death: both become equally acceptable states. the lover’s survival depends on the beloved’s presence, yet that same beloved is so cruel or powerful that a single look can kill. this tension—being sustained and destroyed by the same sight—captures the intensity and helpless devotion of عشق.
kuchh to majburiyan rahi hongi yuun koi bevafa nahin hota
she would have had compulsions surely faithless without cause no one can be in this couplet, the speaker softens a painful truth: if someone became unfaithful or left, there must have been some compulsion or helpless circumstance behind it. the line “yun koi bewafa nahin hota” is not a factual claim so much as an emotional stance — refusing to reduce a complex human act to sheer cruelty. it carries empathy and self-protection at once: the lover tries to preserve the beloved’s dignity (and their own love) by imagining unavoidable pressures rather than deliberate betrayal.
hosh valon ko khabar kya be-khudi kya chiiz hai ishq kiije phir samajhiye zindagi kya chiiz hai
aziiz itna hi rakkho ki ji sambhal jaae ab is qadar bhi na chaho ki dam nikal jaae
na ji bhar ke dekha na kuchh baat ki badi aarzu thi mulaqat ki
saari duniya ke ghham hamare hain aur sitam ye ki ham tumhare hain
zindagi kis tarah basar hogi dil nahin lag raha mohabbat men
ishq par zor nahin hai ye vo atish 'ghhalib' ki lagae na lage aur bujhae na bane
one has no power over love, it is that flame, to wit, which neither can be set alight, nor extinguished once lit the couplet presents love as an uncontrollable inner blaze. it arrives on its own terms and refuses to obey the lover’s will, so both starting and stopping it lie beyond human power. the metaphor of “fire” captures love’s consuming intensity and the speaker’s helpless surrender to it.
chupke chupke raat din aansu bahana yaad hai ham ko ab tak ashiqi ka vo zamana yaad hai
ishq nazuk-mizaj hai behad aql ka bojh utha nahin sakta
dil dhadakne ka sabab yaad aaya vo tiri yaad thi ab yaad aaya
aap ke baa'd har ghadi ham ne aap ke saath hi guzari hai
ai mohabbat tire anjam pe rona aaya jaane kyuun aaj tire naam pe rona aaya
love your sad conclusion makes me weep wonder why your mention makes me weep
hamen bhi niind aa jaegi ham bhi so hi jaenge abhi kuchh be-qarari hai sitaro tum to so jaao
koi samjhe to ek baat kahun ishq taufiq hai gunah nahin
if someone were to listen, one thing i will opine love is not a crime forsooth it is grace divine the speaker feels surrounded by misunderstanding and offers a single, clarifying truth to anyone capable of insight. by calling love “taufiq,” he frames it as a gift that elevates the heart rather than a moral offense. the couplet defends love against social or religious blame, turning accusation into spiritual dignity. its emotional core is quiet insistence: love deserves reverence, not condemnation.
donon jahan teri mohabbat men haar ke vo ja raha hai koi shab-e-ghham guzar ke
Ishq se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.
Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.
Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.
Poetry Collection
A hauntingly beautiful list of Ishq Shayari to express the unfathomable emotion. Ishq shayari finds a special place in Urdu shayari as it also deals with divine love.
Total
100
Sher
50
Ghazal
50
Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.
aur bhi dukh hain zamane men mohabbat ke siva rahaten aur bhi hain vasl ki rahat ke siva
sorrows other than love's longing does this life provide comforts other than a lover's union too abide
ujale apni yadon ke hamare saath rahne do na jaane kis gali men zindagi ki shaam ho jaae
ye ishq nahin asan itna hi samajh liije ik aag ka dariya hai aur duub ke jaana hai
ranjish hi sahi dil hi dukhane ke liye aa aa phir se mujhe chhod ke jaane ke liye aa
vo to khush-bu hai havaon men bikhar jaega masala phuul ka hai phuul kidhar jaega
hosh valon ko khabar kya be-khudi kya chiiz hai ishq kiije phir samajhiye zindagi kya chiiz hai
inhin pattharon pe chal kar agar aa sako to aao mire ghar ke raste men koi kahkashan nahin hai
saari duniya ke ghham hamare hain aur sitam ye ki ham tumhare hain
ishq nazuk-mizaj hai behad aql ka bojh utha nahin sakta
dil dhadakne ka sabab yaad aaya vo tiri yaad thi ab yaad aaya
karunga kya jo mohabbat men ho gaya nakam mujhe to aur koi kaam bhi nahin aata
what will i do in love / if i don't succeed i know no other task, i have to concede
ai mohabbat tire anjam pe rona aaya jaane kyuun aaj tire naam pe rona aaya
love your sad conclusion makes me weep wonder why your mention makes me weep
gila bhi tujh se bahut hai magar mohabbat bhi vo baat apni jagah hai ye baat apni jagah
koi samjhe to ek baat kahun ishq taufiq hai gunah nahin
if someone were to listen, one thing i will opine love is not a crime forsooth it is grace divine the speaker feels surrounded by misunderstanding and offers a single, clarifying truth to anyone capable of insight. by calling love “taufiq,” he frames it as a gift that elevates the heart rather than a moral offense. the couplet defends love against social or religious blame, turning accusation into spiritual dignity. its emotional core is quiet insistence: love deserves reverence, not condemnation.
mohabbat men nahin hai farq jiine aur marne ka usi ko dekh kar jiite hain jis kafir pe dam nikle
in love there is no difference 'tween life and death do know the very one for whom i die, life too does bestow the couplet says that true love dissolves the boundary between life and death: both become equally acceptable states. the lover’s survival depends on the beloved’s presence, yet that same beloved is so cruel or powerful that a single look can kill. this tension—being sustained and destroyed by the same sight—captures the intensity and helpless devotion of عشق.
kuchh to majburiyan rahi hongi yuun koi bevafa nahin hota
she would have had compulsions surely faithless without cause no one can be in this couplet, the speaker softens a painful truth: if someone became unfaithful or left, there must have been some compulsion or helpless circumstance behind it. the line “yun koi bewafa nahin hota” is not a factual claim so much as an emotional stance — refusing to reduce a complex human act to sheer cruelty. it carries empathy and self-protection at once: the lover tries to preserve the beloved’s dignity (and their own love) by imagining unavoidable pressures rather than deliberate betrayal.
aur kya dekhne ko baaqi hai aap se dil laga ke dekh liya
what else is there now for me to view i have experienced being in love with you
zindagi kis tarah basar hogi dil nahin lag raha mohabbat men
hua hai tujh se bichhadne ke baa'd ye ma'lum ki tu nahin tha tire saath ek duniya thi
kis kis ko bataenge judai ka sabab ham tu mujh se khafa hai to zamane ke liye aa
aur bhi dukh hain zamane men mohabbat ke siva rahaten aur bhi hain vasl ki rahat ke siva
sorrows other than love's longing does this life provide comforts other than a lover's union too abide
ujale apni yadon ke hamare saath rahne do na jaane kis gali men zindagi ki shaam ho jaae
ye ishq nahin asan itna hi samajh liije ik aag ka dariya hai aur duub ke jaana hai
ranjish hi sahi dil hi dukhane ke liye aa aa phir se mujhe chhod ke jaane ke liye aa
mohabbat men nahin hai farq jiine aur marne ka usi ko dekh kar jiite hain jis kafir pe dam nikle
in love there is no difference 'tween life and death do know the very one for whom i die, life too does bestow the couplet says that true love dissolves the boundary between life and death: both become equally acceptable states. the lover’s survival depends on the beloved’s presence, yet that same beloved is so cruel or powerful that a single look can kill. this tension—being sustained and destroyed by the same sight—captures the intensity and helpless devotion of عشق.
kuchh to majburiyan rahi hongi yuun koi bevafa nahin hota
she would have had compulsions surely faithless without cause no one can be in this couplet, the speaker softens a painful truth: if someone became unfaithful or left, there must have been some compulsion or helpless circumstance behind it. the line “yun koi bewafa nahin hota” is not a factual claim so much as an emotional stance — refusing to reduce a complex human act to sheer cruelty. it carries empathy and self-protection at once: the lover tries to preserve the beloved’s dignity (and their own love) by imagining unavoidable pressures rather than deliberate betrayal.
hosh valon ko khabar kya be-khudi kya chiiz hai ishq kiije phir samajhiye zindagi kya chiiz hai
aziiz itna hi rakkho ki ji sambhal jaae ab is qadar bhi na chaho ki dam nikal jaae
na ji bhar ke dekha na kuchh baat ki badi aarzu thi mulaqat ki
saari duniya ke ghham hamare hain aur sitam ye ki ham tumhare hain
zindagi kis tarah basar hogi dil nahin lag raha mohabbat men
ishq par zor nahin hai ye vo atish 'ghhalib' ki lagae na lage aur bujhae na bane
one has no power over love, it is that flame, to wit, which neither can be set alight, nor extinguished once lit the couplet presents love as an uncontrollable inner blaze. it arrives on its own terms and refuses to obey the lover’s will, so both starting and stopping it lie beyond human power. the metaphor of “fire” captures love’s consuming intensity and the speaker’s helpless surrender to it.
chupke chupke raat din aansu bahana yaad hai ham ko ab tak ashiqi ka vo zamana yaad hai
ishq nazuk-mizaj hai behad aql ka bojh utha nahin sakta
dil dhadakne ka sabab yaad aaya vo tiri yaad thi ab yaad aaya
aap ke baa'd har ghadi ham ne aap ke saath hi guzari hai
ai mohabbat tire anjam pe rona aaya jaane kyuun aaj tire naam pe rona aaya
love your sad conclusion makes me weep wonder why your mention makes me weep
hamen bhi niind aa jaegi ham bhi so hi jaenge abhi kuchh be-qarari hai sitaro tum to so jaao
koi samjhe to ek baat kahun ishq taufiq hai gunah nahin
if someone were to listen, one thing i will opine love is not a crime forsooth it is grace divine the speaker feels surrounded by misunderstanding and offers a single, clarifying truth to anyone capable of insight. by calling love “taufiq,” he frames it as a gift that elevates the heart rather than a moral offense. the couplet defends love against social or religious blame, turning accusation into spiritual dignity. its emotional core is quiet insistence: love deserves reverence, not condemnation.
donon jahan teri mohabbat men haar ke vo ja raha hai koi shab-e-ghham guzar ke
Ishq se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.
Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.
Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.