Poetry Collection

Qasid

A messenger is a stereotypical character in classical poetry. He does not only bring messages, he also helps develop lasting bonds. A lover lying in separation considers the messenger luckier than himself who can meet her and speak to her. Sometimes, even the messenger has to bear the onslaughts of love and has to pay for someone else’s love.

Total

45

Sher

44

Ghazal

1

Featured Picks

Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.

qasid ke aate aate khat ik aur likh rakhun main janta huun jo vo likhenge javab men

ere the messenger returns, another letter i should prepare,i am aware, what she will reply the poet anticipates that the reply coming from the beloved will be a rejection or unsatisfactory. knowing the beloved's cruel nature, he prepares a counter-argument or a new plea in advance, so he can send it immediately without wasting time, showcasing his persistence in the face of certain refusal.

kya jaane kya likha tha use iztirab men qasid ki laash aai hai khat ke javab men

the couplet turns a simple exchange of letters into a tragedy: the lover’s anxious words remain unknown, yet the response arrives as death itself. the dead courier becomes a metaphor for fate’s cruelty and for communication breaking down at the worst moment. emotionally, it conveys dread, helplessness, and the sense that love’s message has been punished or cut off forever.

koi nam-o-nishan puchhe to ai qasid bata dena takhallus 'daghh' hai vo ashiqon ke dil men rahte hain

the speaker instructs the messenger to give a special “address” if anyone inquires: not a physical location, but a place in feeling. by naming his takhallus as “dagh” and claiming residence in lovers’ hearts, he turns identity into a metaphor for lasting emotional presence. the couplet blends pride and tenderness: true recognition comes through love, not through worldly markers.

qayamat hai ye kah kar us ne lautaya hai qasid ko ki un ka to har ik khat akhiri paighham hota hai

ya us se javab-e-khat laana ya qasid itna kah dena bachne ka nahin bimar tira irshad agar kuchh bhi na hua

aati hai baat baat mujhe baar baar yaad kahta huun daud daud ke qasid se raah men

the lover is so restless that every small trigger revives the same thought, and the longing turns into physical haste. the “messenger” becomes a symbol of hope and delay: he might bring news, yet he also prolongs waiting. running and repeated questioning show impatience, anxiety, and a heart unable to stay still.

vo kab sunne lage qasid magar yuun hi suna dena mila kar dusron ki dastan men dastan meri

qasid ke aate aate khat ik aur likh rakhun main janta huun jo vo likhenge javab men

ere the messenger returns, another letter i should prepare,i am aware, what she will reply the poet anticipates that the reply coming from the beloved will be a rejection or unsatisfactory. knowing the beloved's cruel nature, he prepares a counter-argument or a new plea in advance, so he can send it immediately without wasting time, showcasing his persistence in the face of certain refusal.

kya jaane kya likha tha use iztirab men qasid ki laash aai hai khat ke javab men

the couplet turns a simple exchange of letters into a tragedy: the lover’s anxious words remain unknown, yet the response arrives as death itself. the dead courier becomes a metaphor for fate’s cruelty and for communication breaking down at the worst moment. emotionally, it conveys dread, helplessness, and the sense that love’s message has been punished or cut off forever.

koi nam-o-nishan puchhe to ai qasid bata dena takhallus 'daghh' hai vo ashiqon ke dil men rahte hain

the speaker instructs the messenger to give a special “address” if anyone inquires: not a physical location, but a place in feeling. by naming his takhallus as “dagh” and claiming residence in lovers’ hearts, he turns identity into a metaphor for lasting emotional presence. the couplet blends pride and tenderness: true recognition comes through love, not through worldly markers.

aati hai baat baat mujhe baar baar yaad kahta huun daud daud ke qasid se raah men

the lover is so restless that every small trigger revives the same thought, and the longing turns into physical haste. the “messenger” becomes a symbol of hope and delay: he might bring news, yet he also prolongs waiting. running and repeated questioning show impatience, anxiety, and a heart unable to stay still.

maza jab tha ki mere munh se sunte dastan meri kahan se laega qasid dahan mera zaban meri

kya mire haal pe sach-much unhen ghham tha qasid tu ne dekha tha sitara sar-e-mizhgan koi

vo kab sunne lage qasid magar yuun hi suna dena mila kar dusron ki dastan men dastan meri

qayamat hai ye kah kar us ne lautaya hai qasid ko ki un ka to har ik khat akhiri paighham hota hai

Explore Similar Collections

Qasid FAQs

Qasid collection me kya milega?

Qasid se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.

Kya is page ki links internal hain?

Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.

Collection ko kaise explore karein?

Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.