achchha khasa baithe baithe gum ho jaata huun ab main aksar main nahin rahta tum ho jaata huun
Poetry Collection
Bekhudi
Ecstasy, or trance, is a state of belonging beyond the limits of consciousness or self-obsession. This s a condition we generally associate with romantic and divine lovers. It also opens up ways to understand the philosophical meaning of human existence. Poets have developed fascinating perspectives on the experience of ecstasy. Here are some examples.
Total
58
Sher
50
Ghazal
8
Featured Picks
Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.
na ji bhar ke dekha na kuchh baat ki
na ji bhar ke dekha na kuchh baat ki badi aarzu thi mulaqat ki ujalon ki pariyan nahane lagin nadi gungunai khayalat ki main chup tha to chalti hava ruk gai zaban sab samajhte hain jazbat ki muqaddar miri chashm-e-pur-ab ka barasti hui raat barsat ki kai saal se kuchh khabar hi nahin kahan din guzara kahan raat ki na ji bhar ke dekha na kuchh baat ki badi aarzu thi mulaqat ki ujalon ki pariyan nahane lagin nadi gungunai khayalat ki main chup tha to chalti hawa ruk gai zaban sab samajhte hain jazbaat ki muqaddar meri chashm-e-pur-ab ka barasti hui raat barsat ki kai sal se kuchh khabar hi nahin kahan din guzara kahan raat ki
mujhe gharaz hai meri jaan ghul machane se
mujhe ghharaz hai miri jaan ghhul machane se na tere aane se matlab na tere jaane se ajiib hai miri fitrat ki aaj hi maslan mujhe sukun mila hai tire na aane se ik ijtihad ka pahlu zarur hai tujh men khushi hui tire na-vaqt muskurane se ye mera josh-e-mohabbat faqat ibarat hai tumhari champai ranon ko noch khane se mohazzab aadmi patlun ke batan to laga ki irtiqa hai ibarat batan lagane se mujhe gharaz hai meri jaan ghul machane se na tere aane se matlab na tere jaane se ajib hai meri fitrat ki aaj hi maslan mujhe sukun mila hai tere na aane se ek ijtihad ka pahlu zarur hai tujh mein khushi hui tere na-waqt muskurane se ye mera josh-e-mohabbat faqat ibarat hai tumhaari champai ranon ko noch khane se mohazzab aadmi patlun ke batan to laga ki irtiqa hai ibarat batan lagane se
be-khudi be-sabab nahin 'ghhalib' kuchh to hai jis ki parda-dari hai the speaker insists that his dazed, self-forgetful state has a real cause, not mere whim. “veiling” suggests a secret sorrow, love, or truth that cannot be openly named. the couplet captures an inner disturbance that shows itself as bewilderment while its source stays concealed. it turns confusion into evidence of a deeper, guarded reality.
ye kaisa nashsha hai main kis ajab khumar men huun tu aa ke ja bhi chuka hai main intizar men huun
mai-kada tha chandni thi main na tha
mai-kada tha chandni thi main na tha ik mujassam be-khudi thi main na tha ishq jab dam todta tha tum na the maut jab sar dhun rahi thi main na tha tuur par chheda tha jis ne aap ko vo miri divangi thi main na tha vo hasin baitha tha jab mere qarib lazzat-e-ham-saegi thi main na tha mai-kade ke mod par rukti hui muddaton ki tishnagi thi main na tha thi haqiqat kuchh miri to is qadar us hasin ki dil-lagi thi main na tha main aur us ghhuncha-dahan ki aarzu aarzu ki sadgi thi main na tha jis ne mah-paron ke dil pighla diye vo to meri shaeri thi main na tha gesuon ke saae men aram-kash sar-barahna zindagi thi main na tha dair o kaaba men 'adam' hairat-farosh do-jahan ki bad-zani thi main na tha mai-kada tha chandni thi main na tha ek mujassam be-khudi thi main na tha ishq jab dam todta tha tum na the maut jab sar dhun rahi thi main na tha tur par chheda tha jis ne aap ko wo meri diwangi thi main na tha wo hasin baitha tha jab mere qarib lazzat-e-ham-saegi thi main na tha mai-kade ke mod par rukti hui muddaton ki tishnagi thi main na tha thi haqiqat kuchh meri to is qadar us hasin ki dil-lagi thi main na tha main aur us ghuncha-dahan ki aarzu aarzu ki sadgi thi main na tha jis ne mah-paron ke dil pighla diye wo to meri shaeri thi main na tha gesuon ke sae mein aaram-kash sar-barahna zindagi thi main na tha dair o kaba mein 'adam' hairat-farosh do-jahan ki bad-zani thi main na tha
ba-qadr-e-paimana-e-takhayyul surur har dil mein hai khudi ka
ba-qadr-e-paimana-e-takhayyul surur har dil men hai khudi ka agar na ho ye fareb-e-paiham to dam nikal jaae aadmi ka bas ek ehsas-e-na-rasai na josh is men na hosh us ko junun pe halat rubudgi ki khirad pe aalam ghhunudgi ka hai ruuh tarikiyon men hairan bujha hua hai charaghh-e-manzil kahin sar-e-rah ye musafir patak na de bojh zindagi ka khuda ki rahmat pe bhuul baithun yahi na ma'ni hai is ke vaaiz vo abr ka muntazir khada ho makan jalta ho jab kisi ka vo laakh jhukva le sar ko mere magar ye dil ab nahin jhukega ki kibriyai se bhi ziyada mizaj nazuk hai bandagi ka 'jamil' hairat men hai zamana mire taghhazzul ki muflisi par na jazba-e-ijtiba-e-rizvi na kaif 'parvez-shahidi' ka ba-qadr-e-paimana-e-takhayyul surur har dil mein hai khudi ka agar na ho ye fareb-e-paiham to dam nikal jae aadmi ka bas ek ehsas-e-na-rasai na josh is mein na hosh us ko junun pe haalat rubudgi ki khirad pe aalam ghunudgi ka hai ruh tarikiyon mein hairan bujha hua hai charagh-e-manzil kahin sar-e-rah ye musafir patak na de bojh zindagi ka khuda ki rahmat pe bhul baithun yahi na ma'ni hai is ke waiz wo abr ka muntazir khada ho makan jalta ho jab kisi ka wo lakh jhukwa le sar ko mere magar ye dil ab nahin jhukega ki kibriyai se bhi ziyaada mizaj nazuk hai bandagi ka 'jamil' hairat mein hai zamana mere taghazzul ki muflisi par na jazba-e-ijtiba-e-rizwi na kaif 'parwez-shahidi' ka
be-khudi le gai kahan ham ko der se intizar hai apna the couplet presents self-forgetfulness as a force that makes the speaker lose direction and sense of identity. the striking metaphor is that “i” has become separated from “myself,” as if the real self stands elsewhere, waiting. it expresses regret and inner emptiness after being swept away by passion, grief, or intoxication. the emotional core is alienation from one’s own being and a late realization of what was left behind.
itni pi jaae ki mit jaae main aur tu ki tamiz yaani ye hosh ki divar gira di jaae the formality of you and i should in wine be drowned meaning that these barriers of sobriety be downed
dil gham se bhi bezar hai malum nahin kyon
dil ghham se bhi bezar hai maalum nahin kyon ye aish bhi ab yaar hai maalum nahin kyon aalam hama dildar hai maalum nahin kyon jo ghham hai ghham-e-yar hai maalum nahin kyon ab husn bhi kuchh samne aane men hai mohtat ab ishq bhi khuddar hai maalum nahin kyon vo ishq jo har jalva-e-rangin pe fida hai khud apna talabgar hai maalum nahin kyon kuchh roz se vo 'kaif' jo ik gosha-nashin tha rusva sar-e-bazar hai maalum nahin kyon dil gham se bhi bezar hai malum nahin kyon ye aish bhi ab yar hai malum nahin kyon aalam hama dildar hai malum nahin kyon jo gham hai gham-e-yar hai malum nahin kyon ab husn bhi kuchh samne aane mein hai mohtat ab ishq bhi khuddar hai malum nahin kyon wo ishq jo har jalwa-e-rangin pe fida hai khud apna talabgar hai malum nahin kyon kuchh roz se wo 'kaif' jo ek gosha-nashin tha ruswa sar-e-bazar hai malum nahin kyon
shahr-e-be-mehr mein ab rasm-e-wafa yaad nahin
shahr-e-be-mehr men ab rasm-e-vafa yaad nahin kis ko chaha tha yahan kis ka gila yaad nahin baat karne ko taraste hain masiha mere zakhm to yaad hain zakhmon ki dava yaad nahin ham se puchhe koi duniya ki malamat ka 'azab log kya kahte hain ab bahr-e-khuda yaad nahin ham ne duniya ke havadis ko jiya hai aise ab to marne ki bhi ham ko to ada yaad nahin itne sadme hain ki ab hosh nahin hai apna ham ne kya khoya tha kya ham ko mila yaad nahin log kahte hain ki duniya badi rangin hai miyan ham ko to khaak ke zarron ke siva yaad nahin jis ki khatir main zamane se lada tha tanha aaj dekha to use mera pata yaad nahin ab to har haath men patthar hi nazar aata hai kis ne di thi hamen phulon ki qaba yaad nahin log kahte hain ki 'sahil' tira 'alam kya hai be-khudi aisi hai khud apna pata yaad nahin shahr-e-be-mehr mein ab rasm-e-wafa yaad nahin kis ko chaha tha yahan kis ka gila yaad nahin baat karne ko taraste hain masiha mere zakhm to yaad hain zakhmon ki dawa yaad nahin hum se puchhe koi duniya ki malamat ka 'azab log kya kahte hain ab bahr-e-khuda yaad nahin hum ne duniya ke hawadis ko jiya hai aise ab to marne ki bhi hum ko to ada yaad nahin itne sadme hain ki ab hosh nahin hai apna hum ne kya khoya tha kya hum ko mila yaad nahin log kahte hain ki duniya badi rangin hai miyan hum ko to khak ke zarron ke siwa yaad nahin jis ki khatir main zamane se lada tha tanha aaj dekha to use mera pata yaad nahin ab to har hath mein patthar hi nazar aata hai kis ne di thi hamein phulon ki qaba yaad nahin log kahte hain ki 'sahil' tera 'alam kya hai be-khudi aisi hai khud apna pata yaad nahin
be-khudi men le liya bosa khata kiije muaaf ye dil-e-betab ki saari khata thi main na tha
kamal-e-ishq to dekho vo aa gae lekin vahi hai shauq vahi intizar baaqi hai
allah re be-khudi ki tire paas baith kar tera hi intizar kiya hai kabhi kabhi o lord! there are times when such is my raptured state even though i am with you, and yet for you i wait
din raat mai-kade men guzarti thi zindagi 'akhtar' vo be-khudi ke zamane kidhar gae
aalam se be-khabar bhi huun aalam men bhi huun main saaqi ne is maqam ko asan bana diya
umr jo be-khudi men guzri hai bas vahi agahi men guzri hai
mohabbat nek-o-bad ko sochne de ghhair-mumkin hai badhi jab be-khudi phir kaun darta hai gunahon se
mai-e-hayat men shamil hai talkhi-e-dauran jabhi to pi ke taraste hain be-khudi ke liye
mai se ghharaz nashat hai kis ru-siyah ko ik-guna be-khudi mujhe din raat chahiye ghalib rejects the common hedonistic view that people drink alcohol for joy or celebration. he argues that consciousness itself is a burden due to life's sorrows. therefore, he seeks wine not for delight, but as an anesthetic to attain a continuous state of oblivion and escape the pain of awareness.
achchha khasa baithe baithe gum ho jaata huun ab main aksar main nahin rahta tum ho jaata huun
na ji bhar ke dekha na kuchh baat ki
na ji bhar ke dekha na kuchh baat ki badi aarzu thi mulaqat ki ujalon ki pariyan nahane lagin nadi gungunai khayalat ki main chup tha to chalti hava ruk gai zaban sab samajhte hain jazbat ki muqaddar miri chashm-e-pur-ab ka barasti hui raat barsat ki kai saal se kuchh khabar hi nahin kahan din guzara kahan raat ki na ji bhar ke dekha na kuchh baat ki badi aarzu thi mulaqat ki ujalon ki pariyan nahane lagin nadi gungunai khayalat ki main chup tha to chalti hawa ruk gai zaban sab samajhte hain jazbaat ki muqaddar meri chashm-e-pur-ab ka barasti hui raat barsat ki kai sal se kuchh khabar hi nahin kahan din guzara kahan raat ki
mujhe gharaz hai meri jaan ghul machane se
mujhe ghharaz hai miri jaan ghhul machane se na tere aane se matlab na tere jaane se ajiib hai miri fitrat ki aaj hi maslan mujhe sukun mila hai tire na aane se ik ijtihad ka pahlu zarur hai tujh men khushi hui tire na-vaqt muskurane se ye mera josh-e-mohabbat faqat ibarat hai tumhari champai ranon ko noch khane se mohazzab aadmi patlun ke batan to laga ki irtiqa hai ibarat batan lagane se mujhe gharaz hai meri jaan ghul machane se na tere aane se matlab na tere jaane se ajib hai meri fitrat ki aaj hi maslan mujhe sukun mila hai tere na aane se ek ijtihad ka pahlu zarur hai tujh mein khushi hui tere na-waqt muskurane se ye mera josh-e-mohabbat faqat ibarat hai tumhaari champai ranon ko noch khane se mohazzab aadmi patlun ke batan to laga ki irtiqa hai ibarat batan lagane se
be-khudi be-sabab nahin 'ghhalib' kuchh to hai jis ki parda-dari hai the speaker insists that his dazed, self-forgetful state has a real cause, not mere whim. “veiling” suggests a secret sorrow, love, or truth that cannot be openly named. the couplet captures an inner disturbance that shows itself as bewilderment while its source stays concealed. it turns confusion into evidence of a deeper, guarded reality.
ye kaisa nashsha hai main kis ajab khumar men huun tu aa ke ja bhi chuka hai main intizar men huun
mai-kada tha chandni thi main na tha
mai-kada tha chandni thi main na tha ik mujassam be-khudi thi main na tha ishq jab dam todta tha tum na the maut jab sar dhun rahi thi main na tha tuur par chheda tha jis ne aap ko vo miri divangi thi main na tha vo hasin baitha tha jab mere qarib lazzat-e-ham-saegi thi main na tha mai-kade ke mod par rukti hui muddaton ki tishnagi thi main na tha thi haqiqat kuchh miri to is qadar us hasin ki dil-lagi thi main na tha main aur us ghhuncha-dahan ki aarzu aarzu ki sadgi thi main na tha jis ne mah-paron ke dil pighla diye vo to meri shaeri thi main na tha gesuon ke saae men aram-kash sar-barahna zindagi thi main na tha dair o kaaba men 'adam' hairat-farosh do-jahan ki bad-zani thi main na tha mai-kada tha chandni thi main na tha ek mujassam be-khudi thi main na tha ishq jab dam todta tha tum na the maut jab sar dhun rahi thi main na tha tur par chheda tha jis ne aap ko wo meri diwangi thi main na tha wo hasin baitha tha jab mere qarib lazzat-e-ham-saegi thi main na tha mai-kade ke mod par rukti hui muddaton ki tishnagi thi main na tha thi haqiqat kuchh meri to is qadar us hasin ki dil-lagi thi main na tha main aur us ghuncha-dahan ki aarzu aarzu ki sadgi thi main na tha jis ne mah-paron ke dil pighla diye wo to meri shaeri thi main na tha gesuon ke sae mein aaram-kash sar-barahna zindagi thi main na tha dair o kaba mein 'adam' hairat-farosh do-jahan ki bad-zani thi main na tha
ba-qadr-e-paimana-e-takhayyul surur har dil mein hai khudi ka
ba-qadr-e-paimana-e-takhayyul surur har dil men hai khudi ka agar na ho ye fareb-e-paiham to dam nikal jaae aadmi ka bas ek ehsas-e-na-rasai na josh is men na hosh us ko junun pe halat rubudgi ki khirad pe aalam ghhunudgi ka hai ruuh tarikiyon men hairan bujha hua hai charaghh-e-manzil kahin sar-e-rah ye musafir patak na de bojh zindagi ka khuda ki rahmat pe bhuul baithun yahi na ma'ni hai is ke vaaiz vo abr ka muntazir khada ho makan jalta ho jab kisi ka vo laakh jhukva le sar ko mere magar ye dil ab nahin jhukega ki kibriyai se bhi ziyada mizaj nazuk hai bandagi ka 'jamil' hairat men hai zamana mire taghhazzul ki muflisi par na jazba-e-ijtiba-e-rizvi na kaif 'parvez-shahidi' ka ba-qadr-e-paimana-e-takhayyul surur har dil mein hai khudi ka agar na ho ye fareb-e-paiham to dam nikal jae aadmi ka bas ek ehsas-e-na-rasai na josh is mein na hosh us ko junun pe haalat rubudgi ki khirad pe aalam ghunudgi ka hai ruh tarikiyon mein hairan bujha hua hai charagh-e-manzil kahin sar-e-rah ye musafir patak na de bojh zindagi ka khuda ki rahmat pe bhul baithun yahi na ma'ni hai is ke waiz wo abr ka muntazir khada ho makan jalta ho jab kisi ka wo lakh jhukwa le sar ko mere magar ye dil ab nahin jhukega ki kibriyai se bhi ziyaada mizaj nazuk hai bandagi ka 'jamil' hairat mein hai zamana mere taghazzul ki muflisi par na jazba-e-ijtiba-e-rizwi na kaif 'parwez-shahidi' ka
be-khudi le gai kahan ham ko der se intizar hai apna the couplet presents self-forgetfulness as a force that makes the speaker lose direction and sense of identity. the striking metaphor is that “i” has become separated from “myself,” as if the real self stands elsewhere, waiting. it expresses regret and inner emptiness after being swept away by passion, grief, or intoxication. the emotional core is alienation from one’s own being and a late realization of what was left behind.
itni pi jaae ki mit jaae main aur tu ki tamiz yaani ye hosh ki divar gira di jaae the formality of you and i should in wine be drowned meaning that these barriers of sobriety be downed
dil gham se bhi bezar hai malum nahin kyon
dil ghham se bhi bezar hai maalum nahin kyon ye aish bhi ab yaar hai maalum nahin kyon aalam hama dildar hai maalum nahin kyon jo ghham hai ghham-e-yar hai maalum nahin kyon ab husn bhi kuchh samne aane men hai mohtat ab ishq bhi khuddar hai maalum nahin kyon vo ishq jo har jalva-e-rangin pe fida hai khud apna talabgar hai maalum nahin kyon kuchh roz se vo 'kaif' jo ik gosha-nashin tha rusva sar-e-bazar hai maalum nahin kyon dil gham se bhi bezar hai malum nahin kyon ye aish bhi ab yar hai malum nahin kyon aalam hama dildar hai malum nahin kyon jo gham hai gham-e-yar hai malum nahin kyon ab husn bhi kuchh samne aane mein hai mohtat ab ishq bhi khuddar hai malum nahin kyon wo ishq jo har jalwa-e-rangin pe fida hai khud apna talabgar hai malum nahin kyon kuchh roz se wo 'kaif' jo ek gosha-nashin tha ruswa sar-e-bazar hai malum nahin kyon
shahr-e-be-mehr mein ab rasm-e-wafa yaad nahin
shahr-e-be-mehr men ab rasm-e-vafa yaad nahin kis ko chaha tha yahan kis ka gila yaad nahin baat karne ko taraste hain masiha mere zakhm to yaad hain zakhmon ki dava yaad nahin ham se puchhe koi duniya ki malamat ka 'azab log kya kahte hain ab bahr-e-khuda yaad nahin ham ne duniya ke havadis ko jiya hai aise ab to marne ki bhi ham ko to ada yaad nahin itne sadme hain ki ab hosh nahin hai apna ham ne kya khoya tha kya ham ko mila yaad nahin log kahte hain ki duniya badi rangin hai miyan ham ko to khaak ke zarron ke siva yaad nahin jis ki khatir main zamane se lada tha tanha aaj dekha to use mera pata yaad nahin ab to har haath men patthar hi nazar aata hai kis ne di thi hamen phulon ki qaba yaad nahin log kahte hain ki 'sahil' tira 'alam kya hai be-khudi aisi hai khud apna pata yaad nahin shahr-e-be-mehr mein ab rasm-e-wafa yaad nahin kis ko chaha tha yahan kis ka gila yaad nahin baat karne ko taraste hain masiha mere zakhm to yaad hain zakhmon ki dawa yaad nahin hum se puchhe koi duniya ki malamat ka 'azab log kya kahte hain ab bahr-e-khuda yaad nahin hum ne duniya ke hawadis ko jiya hai aise ab to marne ki bhi hum ko to ada yaad nahin itne sadme hain ki ab hosh nahin hai apna hum ne kya khoya tha kya hum ko mila yaad nahin log kahte hain ki duniya badi rangin hai miyan hum ko to khak ke zarron ke siwa yaad nahin jis ki khatir main zamane se lada tha tanha aaj dekha to use mera pata yaad nahin ab to har hath mein patthar hi nazar aata hai kis ne di thi hamein phulon ki qaba yaad nahin log kahte hain ki 'sahil' tera 'alam kya hai be-khudi aisi hai khud apna pata yaad nahin
mai se ghharaz nashat hai kis ru-siyah ko ik-guna be-khudi mujhe din raat chahiye ghalib rejects the common hedonistic view that people drink alcohol for joy or celebration. he argues that consciousness itself is a burden due to life's sorrows. therefore, he seeks wine not for delight, but as an anesthetic to attain a continuous state of oblivion and escape the pain of awareness.
jis men ho yaad bhi tiri shamil haae us be-khudi ko kya kahiye the couplet marvels at a trance-like condition where even losing oneself is not free of the beloved’s remembrance. the speaker feels overwhelmed: the very “unconsciousness” is colored by memory and love. this fusion of absence (self-forgetfulness) and presence (memory) creates a sweet, astonished pain that words fail to name.
kamal-e-ishq to dekho vo aa gae lekin vahi hai shauq vahi intizar baaqi hai
tira vasl hai mujhe be-khudi tira hijr hai mujhe agahi tira vasl mujh ko firaq hai tira hijr mujh ko visal hai
din raat mai-kade men guzarti thi zindagi 'akhtar' vo be-khudi ke zamane kidhar gae
ibtida se aaj tak 'natiq' ki ye hai sarguzisht pahle chup tha phir hua divana ab behosh hai
umr jo be-khudi men guzri hai bas vahi agahi men guzri hai
mohabbat nek-o-bad ko sochne de ghhair-mumkin hai badhi jab be-khudi phir kaun darta hai gunahon se
yahan koi na ji saka na ji sakega hosh men mita de naam hosh ka sharab la sharab la
Explore Similar Collections
Bekhudi FAQs
Bekhudi collection me kya milega?
Bekhudi se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.
Kya is page ki links internal hain?
Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.
Collection ko kaise explore karein?
Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.