hamein hai shauq ki be-parda tum ko dekhenge tumhein hai sharm to aankhon pe hath dhar lena the couplet is flirtatious and teasing: the lover insists on the joy of seeing the beloved unveiled, turning modesty into a playful excuse rather than a barrier. by suggesting the beloved cover her eyes, he implies the "shame" lies in the act of looking, not in being seen. the emotional core is bold desire wrapped in wit, where intimacy is negotiated through banter.
Poetry Collection
Bold poem
Bold poem par curated selection jahan sher, ghazal aur nazm ko readable format me discover kiya ja sakta hai.
Total
5
Sher
5
Ghazal
0
Nazm
0
Featured Picks
Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.
aankhen dikhlate ho joban to dikhao sahab wo alag bandh ke rakkha hai jo mal achchha hai show me not your anger dear show me your youthful prime the wealth that you have covered up is truly sublime इस शे’र में ग़ज़ब का चोंचाल है। यही चोंचाल उर्दू ग़ज़ल की परम्परा की विशेषता है। आँखें दिखाना द्विअर्थी है। एक मायनी तो ये है कि केवल आँखें दिखाते हो अर्थात मात्र आँखों का नज़ारा कराते हो। दूसरा अर्थ यह है कि केवल ग़ुस्सा करते हो क्योंकि आँखें दिखाना मुहावरा है और इसके कई मायनी हैं जैसे घूर कर देखना, क्रोध की दृष्टि से देखना, घुड़की देना, इशारा व संकेत करना, आँखों ही आँखों में बातें करना। मगर शे’र में जो व्यंग्य दिखाई देता है उसके अनुसार आँखें दिखाने को घुड़की देने अर्थात क्रोध से देखना ही समझना चाहिए। जोबन के कई अर्थ हैं जैसे सुंदरता, चढ़ती जवानी, स्त्री की छाती अर्थात स्तन। जब ये कहा कि वो अलग बाँध के रखा है जो माल अच्छा है तो तात्पर्य स्तन से ही है क्योंकि जब आँख दिखाई तो स्पष्ट है कि चेहरा भी दिखाया और जब आमने सामने खड़े हो गए तो जैसे चढ़ती जवानी का नज़ारा भी हुआ। अगर कोई चीज़ जो शायर की जानकारी के अनुसार अच्छा माल है और जिसे बाँध के रखा गया है तो वह प्रियतम का स्तन ही हो सकता है। इस तरह शे’र का अर्थ यह होता है कि तुम मुझे केवल ग़ुस्से से आँखें दिखाते हो और जो चीज़ देखने का मैं इच्छुक हूँ उसे अलग से बाँध कर रखा है। shafaq sopori
uff wo tufan-e-shabab aah wo sina tera jise har sans mein dab dab ke ubharta dekha
hamein hai shauq ki be-parda tum ko dekhenge tumhein hai sharm to aankhon pe hath dhar lena the couplet is flirtatious and teasing: the lover insists on the joy of seeing the beloved unveiled, turning modesty into a playful excuse rather than a barrier. by suggesting the beloved cover her eyes, he implies the "shame" lies in the act of looking, not in being seen. the emotional core is bold desire wrapped in wit, where intimacy is negotiated through banter.
aankhen dikhlate ho joban to dikhao sahab wo alag bandh ke rakkha hai jo mal achchha hai show me not your anger dear show me your youthful prime the wealth that you have covered up is truly sublime इस शे’र में ग़ज़ब का चोंचाल है। यही चोंचाल उर्दू ग़ज़ल की परम्परा की विशेषता है। आँखें दिखाना द्विअर्थी है। एक मायनी तो ये है कि केवल आँखें दिखाते हो अर्थात मात्र आँखों का नज़ारा कराते हो। दूसरा अर्थ यह है कि केवल ग़ुस्सा करते हो क्योंकि आँखें दिखाना मुहावरा है और इसके कई मायनी हैं जैसे घूर कर देखना, क्रोध की दृष्टि से देखना, घुड़की देना, इशारा व संकेत करना, आँखों ही आँखों में बातें करना। मगर शे’र में जो व्यंग्य दिखाई देता है उसके अनुसार आँखें दिखाने को घुड़की देने अर्थात क्रोध से देखना ही समझना चाहिए। जोबन के कई अर्थ हैं जैसे सुंदरता, चढ़ती जवानी, स्त्री की छाती अर्थात स्तन। जब ये कहा कि वो अलग बाँध के रखा है जो माल अच्छा है तो तात्पर्य स्तन से ही है क्योंकि जब आँख दिखाई तो स्पष्ट है कि चेहरा भी दिखाया और जब आमने सामने खड़े हो गए तो जैसे चढ़ती जवानी का नज़ारा भी हुआ। अगर कोई चीज़ जो शायर की जानकारी के अनुसार अच्छा माल है और जिसे बाँध के रखा गया है तो वह प्रियतम का स्तन ही हो सकता है। इस तरह शे’र का अर्थ यह होता है कि तुम मुझे केवल ग़ुस्से से आँखें दिखाते हो और जो चीज़ देखने का मैं इच्छुक हूँ उसे अलग से बाँध कर रखा है। shafaq sopori
uff wo tufan-e-shabab aah wo sina tera jise har sans mein dab dab ke ubharta dekha
main ne jo kachkacha kar kal un ki ran kati to un ne kis maze se meri zaban kati
tu kis ke kamre mein thi main tere kamre mein tha
You have reached the end.
Explore Similar Collections
Bold poem FAQs
Bold poem collection me kya milega?
Bold poem se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.
Kya is page ki links internal hain?
Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.
Collection ko kaise explore karein?
Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.