Poetry Collection

Jawani

Youth is life’s prime time but it is a passing season. As long as it stays, it keeps us spirited and full of zest. Poets in all languages have composed their verses on this subject. Some examples from Urdu are brought together here. Read and enjoy these reconstructions of youth.

Total

52

Sher

50

Ghazal

2

Nazm

0

Featured Picks

Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.

GhazalRead Full

zindagi dard ki kahani hai

zindagi dard ki kahani hai chashm-e-anjum men bhi to paani hai be-niyazana sun liya ghham-e-dil mehrbani hai mehrbani hai vo bhala meri baat kya maane us ne apni bhi baat maani hai shola-e-dil hai ye ki shoala-saz ya tira shola-e-javani hai vo kabhi rang vo kabhi khushbu gaah gul gaah rat-rani hai ban ke maasum sab ko taad gai aankh us ki badi siyani hai ap-biti kaho ki jag-biti har kahani miri kahani hai donon aalam hain jis ke zer-e-nagin dil usi ghham ki rajdhani hai ham to khush hain tiri jafa par bhi be-sabab teri sargirani hai sar-ba-sar ye faraz-e-mahr-o-qamar teri uthti hui javani hai aaj bhi sun rahe hain qissa-e-ishq go kahani bahut purani hai zabt kiije to dil hai angara aur agar roiye to paani hai hai thikana ye dar hi us ka bhi dil bhi tera hi astani hai un se aise men jo na ho jaae nau-javani hai nau-javani hai dil mira aur ye ghham-e-duniya kya tire ghham ki pasbani hai gardish-e-chashm-e-saqi-e-dauran daur-e-aflak ki bhi paani hai ai lab-e-naz kya hain vo asrar khamushi jin ki tarjumani hai mai-kadon ke bhi hosh udne lage kya tiri aankh ki javani hai khud-kushi par hai aaj amada are duniya badi divani hai koi izhar-e-na-khushi bhi nahin bad-gumani si bad-gumani hai mujh se kahta tha kal farishta-e-ishq zindagi hijr ki kahani hai bahr-e-hasti bhi jis men kho jaae buund men bhi vo be-karani hai mil gae khaak men tire ushshaq ye bhi ik amr-e-asmani hai zindagi intizar hai tera ham ne ik baat aaj jaani hai kyuun na ho ghham se hi qimash us ka husn tasvir-e-shadmani hai suuni duniya men ab to main huun aur matam-e-ishq-e-an-jahani hai kuchh na puchho 'firaq' ahd-e-shabab raat hai niind hai kahani hai zindagi dard ki kahani hai chashm-e-anjum mein bhi to pani hai be-niyazana sun liya gham-e-dil mehrbani hai mehrbani hai wo bhala meri baat kya mane us ne apni bhi baat mani hai shola-e-dil hai ye ki shoala-saz ya tera shola-e-jawani hai wo kabhi rang wo kabhi khushbu gah gul gah raat-rani hai ban ke masum sab ko tad gai aankh us ki badi siyani hai aap-biti kaho ki jag-biti har kahani meri kahani hai donon aalam hain jis ke zer-e-nagin dil usi gham ki rajdhani hai hum to khush hain teri jafa par bhi be-sabab teri sargirani hai sar-ba-sar ye faraaz-e-mahr-o-qamar teri uthti hui jawani hai aaj bhi sun rahe hain qissa-e-ishq go kahani bahut purani hai zabt kije to dil hai angara aur agar roiye to pani hai hai thikana ye dar hi us ka bhi dil bhi tera hi aastani hai un se aise mein jo na ho jae nau-jawani hai nau-jawani hai dil mera aur ye gham-e-duniya kya tere gham ki pasbani hai gardish-e-chashm-e-saqi-e-dauran daur-e-aflak ki bhi pani hai ai lab-e-naz kya hain wo asrar khamushi jin ki tarjumani hai mai-kadon ke bhi hosh udne lage kya teri aankh ki jawani hai khud-kushi par hai aaj aamada are duniya badi diwani hai koi izhaar-e-na-khushi bhi nahin bad-gumani si bad-gumani hai mujh se kahta tha kal farishta-e-ishq zindagi hijr ki kahani hai bahr-e-hasti bhi jis mein kho jae bund mein bhi wo be-karani hai mil gae khak mein tere ushshaq ye bhi ek amr-e-asmani hai zindagi intizar hai tera hum ne ek baat aaj jaani hai kyun na ho gham se hi qimash us ka husn taswir-e-shadmani hai suni duniya mein ab to main hun aur matam-e-ishq-e-an-jahani hai kuchh na puchho 'firaq' ahd-e-shabab raat hai nind hai kahani hai

haya nahin hai zamane ki aankh mein baqi khuda kare ki jawani teri rahe be-dagh the couplet laments a society where shamelessness has become normal, as if the world’s very “eye” no longer recognizes modesty. against this moral decline, the speaker turns to prayer, wishing the addressee’s youth to stay clean and uncorrupted. “stain” becomes a metaphor for moral blemish and compromise. the emotional core is concern, protective love, and ethical hope.

GhazalRead Full

zindagi dard ki kahani hai

zindagi dard ki kahani hai chashm-e-anjum men bhi to paani hai be-niyazana sun liya ghham-e-dil mehrbani hai mehrbani hai vo bhala meri baat kya maane us ne apni bhi baat maani hai shola-e-dil hai ye ki shoala-saz ya tira shola-e-javani hai vo kabhi rang vo kabhi khushbu gaah gul gaah rat-rani hai ban ke maasum sab ko taad gai aankh us ki badi siyani hai ap-biti kaho ki jag-biti har kahani miri kahani hai donon aalam hain jis ke zer-e-nagin dil usi ghham ki rajdhani hai ham to khush hain tiri jafa par bhi be-sabab teri sargirani hai sar-ba-sar ye faraz-e-mahr-o-qamar teri uthti hui javani hai aaj bhi sun rahe hain qissa-e-ishq go kahani bahut purani hai zabt kiije to dil hai angara aur agar roiye to paani hai hai thikana ye dar hi us ka bhi dil bhi tera hi astani hai un se aise men jo na ho jaae nau-javani hai nau-javani hai dil mira aur ye ghham-e-duniya kya tire ghham ki pasbani hai gardish-e-chashm-e-saqi-e-dauran daur-e-aflak ki bhi paani hai ai lab-e-naz kya hain vo asrar khamushi jin ki tarjumani hai mai-kadon ke bhi hosh udne lage kya tiri aankh ki javani hai khud-kushi par hai aaj amada are duniya badi divani hai koi izhar-e-na-khushi bhi nahin bad-gumani si bad-gumani hai mujh se kahta tha kal farishta-e-ishq zindagi hijr ki kahani hai bahr-e-hasti bhi jis men kho jaae buund men bhi vo be-karani hai mil gae khaak men tire ushshaq ye bhi ik amr-e-asmani hai zindagi intizar hai tera ham ne ik baat aaj jaani hai kyuun na ho ghham se hi qimash us ka husn tasvir-e-shadmani hai suuni duniya men ab to main huun aur matam-e-ishq-e-an-jahani hai kuchh na puchho 'firaq' ahd-e-shabab raat hai niind hai kahani hai zindagi dard ki kahani hai chashm-e-anjum mein bhi to pani hai be-niyazana sun liya gham-e-dil mehrbani hai mehrbani hai wo bhala meri baat kya mane us ne apni bhi baat mani hai shola-e-dil hai ye ki shoala-saz ya tera shola-e-jawani hai wo kabhi rang wo kabhi khushbu gah gul gah raat-rani hai ban ke masum sab ko tad gai aankh us ki badi siyani hai aap-biti kaho ki jag-biti har kahani meri kahani hai donon aalam hain jis ke zer-e-nagin dil usi gham ki rajdhani hai hum to khush hain teri jafa par bhi be-sabab teri sargirani hai sar-ba-sar ye faraaz-e-mahr-o-qamar teri uthti hui jawani hai aaj bhi sun rahe hain qissa-e-ishq go kahani bahut purani hai zabt kije to dil hai angara aur agar roiye to pani hai hai thikana ye dar hi us ka bhi dil bhi tera hi aastani hai un se aise mein jo na ho jae nau-jawani hai nau-jawani hai dil mera aur ye gham-e-duniya kya tere gham ki pasbani hai gardish-e-chashm-e-saqi-e-dauran daur-e-aflak ki bhi pani hai ai lab-e-naz kya hain wo asrar khamushi jin ki tarjumani hai mai-kadon ke bhi hosh udne lage kya teri aankh ki jawani hai khud-kushi par hai aaj aamada are duniya badi diwani hai koi izhaar-e-na-khushi bhi nahin bad-gumani si bad-gumani hai mujh se kahta tha kal farishta-e-ishq zindagi hijr ki kahani hai bahr-e-hasti bhi jis mein kho jae bund mein bhi wo be-karani hai mil gae khak mein tere ushshaq ye bhi ek amr-e-asmani hai zindagi intizar hai tera hum ne ek baat aaj jaani hai kyun na ho gham se hi qimash us ka husn taswir-e-shadmani hai suni duniya mein ab to main hun aur matam-e-ishq-e-an-jahani hai kuchh na puchho 'firaq' ahd-e-shabab raat hai nind hai kahani hai

haya nahin hai zamane ki aankh mein baqi khuda kare ki jawani teri rahe be-dagh the couplet laments a society where shamelessness has become normal, as if the world’s very “eye” no longer recognizes modesty. against this moral decline, the speaker turns to prayer, wishing the addressee’s youth to stay clean and uncorrupted. “stain” becomes a metaphor for moral blemish and compromise. the emotional core is concern, protective love, and ethical hope.

GhazalRead Full

ek sitam aur lakh adaen uf ri jawani hae zamane

ek sitam aur laakh adaen uf ri javani haae zamane tirchhi nigahen tang qabaen uf ri javani haae zamane hijr men apna aur hai aalam abr-e-baharan dida-e-pur-nam zid ki hamen vo aap bulaen uf ri javani haae zamane apni ada se aap jhijakna apni hava se aap khatakna chaal men laghhzish munh pe hayaen uf ri javani haae zamane haath men aadi teghh pakadna taaki lage bhi zakhm to ochha qasd ki phir ji bhar ke sataen uf ri javani haae zamane kaali ghataen baaghh men jhule dhani dupatte lat jhatkae mujh pe ye qadghhan aap na aaen uf ri javani haae zamane pichhle pahar uth uth ke namazen naak ragadni sajdon pe sajde jo nahin jaaez us ki duaen uf ri javani haae zamane 'shad' na vo didar-parasti aur na vo be-nashsha ki masti tujh ko kahan se dhundh ke laaen uf ri javani haae zamane ek sitam aur lakh adaen uf ri jawani hae zamane tirchhi nigahen tang qabaen uf ri jawani hae zamane hijr mein apna aur hai aalam abr-e-bahaaran dida-e-pur-nam zid ki hamein wo aap bulaen uf ri jawani hae zamane apni ada se aap jhijakna apni hawa se aap khatakna chaal mein laghzish munh pe hayaen uf ri jawani hae zamane hath mein aadi tegh pakadna taki lage bhi zakhm to ochha qasd ki phir ji bhar ke sataen uf ri jawani hae zamane kali ghataen bagh mein jhule dhani dupatte lat jhatkae mujh pe ye qadghan aap na aaen uf ri jawani hae zamane pichhle pahar uth uth ke namazen nak ragadni sajdon pe sajde jo nahin jaez us ki duaen uf ri jawani hae zamane 'shad' na wo didar-parasti aur na wo be-nashsha ki masti tujh ko kahan se dhundh ke laen uf ri jawani hae zamane

raat bhi nind bhi kahani bhi hae kya chiz hai jawani bhi the poet bundles “night,” “sleep,” and “story” to evoke youth as a time of dreamy intensity—where life feels like a tale told in half-wakeful moments. the sigh “haye” carries both delight and regret, admiring youth’s charm while sensing how quickly it slips away. the core emotion is wonder mixed with bittersweet nostalgia for a fleeting season of romance and imagination.

kahte hain umr-e-rafta kabhi lautti nahin ja mai-kade se meri jawani utha ke la tis said this fleeting life once gone never returns go to the tavern and bring back my youth again

ada aai jafa aai ghurur aaya hijab aaya hazaron aafaten le kar hasinon par shabab aaya

azab hoti hain aksar shabab ki ghadiyan gulab apni hi khushbu se darne lagte hain

safar pichhe ki jaanib hai qadam aage hai mera main budha hota jata hun jawan hone ki khatir

jawan hone lage jab wo to hum se kar liya parda haya yak-lakht aai aur shabab aahista aahista as she came of age she started to be veiled from me shyness came to her at once, beauty then slowly

ek ada mastana sar se panw tak chhai hui uf teri kafir jawani josh par aai hui the speaker marvels at a beloved whose every gesture carries a drunken, uninhibited grace. “from head to toe” suggests the charm is total, not just in face or speech. calling the youth “kafir” is a metaphor for beauty so overwhelming it makes one lose self-control and “belief.” the emotional core is awed desire mixed with helpless admiration.

ab jo ek hasrat-e-jawani hai umr-e-rafta ki ye nishani hai meer taqi meer turns “desire for youth” into evidence of aging: you only miss youth when it is no longer yours. the couplet links present longing with past loss, making nostalgia itself a mark of time’s departure. the emotional core is quiet regret—feeling youth not as a memory, but as an ache that proves it’s gone.

gudaz-e-ishq nahin kam jo main jawan na raha wahi hai aag magar aag mein dhuan na raha no longer am i young, love's passion still remains the fire as yet burns, no smoke tho it contains

hai jawani khud jawani ka singar sadgi gahna hai is sin ke liye youthfullness is itself an ornament forsooth innocence is the only jewel needed in ones youth

waqt-e-piri shabab ki baaten aisi hain jaise khwab ki baaten in old age talk of youth now seems to be just like the stuff of dreams the poet expresses how distant and unreal the past feels when one reaches old age. recalling the vigor and energy of youth becomes a melancholic experience, as those memories seem so far removed from the current reality of frailty that they resemble a fleeting dream rather than actual life events.

Explore Similar Collections

Jawani FAQs

Jawani collection me kya milega?

Jawani se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.

Kya is page ki links internal hain?

Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.

Collection ko kaise explore karein?

Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.