achchha khasa baithe baithe gum ho jata hun ab main aksar main nahin rahta tum ho jata hun
Poetry Collection
Bekhudi
Ecstasy, or trance, is a state of belonging beyond the limits of consciousness or self-obsession. This s a condition we generally associate with romantic and divine lovers. It also opens up ways to understand the philosophical meaning of human existence. Poets have developed fascinating perspectives on the experience of ecstasy. Here are some examples.
Total
58
Sher
50
Ghazal
8
Nazm
0
Featured Picks
Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.
hosh walon ko khabar kya be-khudi kya chiz hai ishq kije phir samajhiye zindagi kya chiz hai
be-khudi be-sabab nahin 'ghaalib' kuchh to hai jis ki parda-dari hai the speaker insists that his dazed, self-forgetful state has a real cause, not mere whim. “veiling” suggests a secret sorrow, love, or truth that cannot be openly named. the couplet captures an inner disturbance that shows itself as bewilderment while its source stays concealed. it turns confusion into evidence of a deeper, guarded reality.
achchha khasa baithe baithe gum ho jata hun ab main aksar main nahin rahta tum ho jata hun
hosh walon ko khabar kya be-khudi kya chiz hai ishq kije phir samajhiye zindagi kya chiz hai
be-khudi be-sabab nahin 'ghaalib' kuchh to hai jis ki parda-dari hai the speaker insists that his dazed, self-forgetful state has a real cause, not mere whim. “veiling” suggests a secret sorrow, love, or truth that cannot be openly named. the couplet captures an inner disturbance that shows itself as bewilderment while its source stays concealed. it turns confusion into evidence of a deeper, guarded reality.
ye kaisa nashsha hai main kis ajab khumar mein hun tu aa ke ja bhi chuka hai main intizar mein hun
chale to panw ke niche kuchal gai koi shai nashe ki jhonk mein dekha nahin ki duniya hai
be-khudi le gai kahan hum ko der se intizar hai apna the couplet presents self-forgetfulness as a force that makes the speaker lose direction and sense of identity. the striking metaphor is that “i” has become separated from “myself,” as if the real self stands elsewhere, waiting. it expresses regret and inner emptiness after being swept away by passion, grief, or intoxication. the emotional core is alienation from one’s own being and a late realization of what was left behind.
itni pi jae ki mit jae main aur tu ki tamiz yani ye hosh ki diwar gira di jae the formality of you and i should in wine be drowned meaning that these barriers of sobriety be downed
ab in hudud mein laya hai intizar mujhe wo aa bhi jaen to aae na e'tibar mujhe
mai se gharaz nashat hai kis ru-siyah ko ik-guna be-khudi mujhe din raat chahiye ghalib rejects the common hedonistic view that people drink alcohol for joy or celebration. he argues that consciousness itself is a burden due to life's sorrows. therefore, he seeks wine not for delight, but as an anesthetic to attain a continuous state of oblivion and escape the pain of awareness.
be-khudi mein le liya bosa khata kije muaf ye dil-e-betab ki sari khata thi main na tha
jis mein ho yaad bhi teri shamil hae us be-khudi ko kya kahiye the couplet marvels at a trance-like condition where even losing oneself is not free of the beloved’s remembrance. the speaker feels overwhelmed: the very “unconsciousness” is colored by memory and love. this fusion of absence (self-forgetfulness) and presence (memory) creates a sweet, astonished pain that words fail to name.
kamal-e-ishq to dekho wo aa gae lekin wahi hai shauq wahi intizar baqi hai
allah re be-khudi ki tere pas baith kar tera hi intizar kiya hai kabhi kabhi o lord! there are times when such is my raptured state even though i am with you, and yet for you i wait
tera wasl hai mujhe be-khudi tera hijr hai mujhe aagahi tera wasl mujh ko firaq hai tera hijr mujh ko visal hai
din raat mai-kade mein guzarti thi zindagi 'akhtar' wo be-khudi ke zamane kidhar gae
aalam se be-khabar bhi hun aalam mein bhi hun main saqi ne is maqam ko aasan bana diya
ibtida se aaj tak 'natiq' ki ye hai sarguzisht pahle chup tha phir hua diwana ab behosh hai
umr jo be-khudi mein guzri hai bas wahi aagahi mein guzri hai
na to hosh se taaruf na junun se aashnai ye kahan pahunch gae hain teri bazm se nikal ke what is this place that i have reached, having left your company
mohabbat nek-o-bad ko sochne de ghair-mumkin hai badhi jab be-khudi phir kaun darta hai gunahon se
yahan koi na ji saka na ji sakega hosh mein mita de nam hosh ka sharab la sharab la
mai-e-hayat mein shamil hai talkhi-e-dauran jabhi to pi ke taraste hain be-khudi ke liye
itni pi hai ki baad-e-tauba bhi be-piye be-khudi si rahti hai
mere dil o dimagh pe chhae hue ho tum zarre ko aaftab banae hue ho tum
kitna mushkil hai khud-bakhud rona be-khudi se riha kare koi
be-khudi mein hum to tera dar samajh kar jhuk gae ab khuda malum kaba tha ki wo but-khana tha
shah-e-be-khudi ne ata kiya mujhe ab libas-e-barahnagi na khirad ki bakhiya-gari rahi na junun ki parda-dari rahi
ab main hudud-e-hosh-o-khirad se guzar gaya thukrao chahe pyar karo main nashe mein hun
be-khudi ne kar diya jazbaat-e-dil se be-niyaz ab tera milna na milna sab barabar ho gaya
khwab mein nam tera le ke pukar uthta hun be-khudi mein bhi mujhe yaad teri yaad ki hai
Explore Similar Collections
Bekhudi FAQs
Bekhudi collection me kya milega?
Bekhudi se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.
Kya is page ki links internal hain?
Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.
Collection ko kaise explore karein?
Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.