dikha ke jumbish-e-lab hi tamam kar hum ko na de jo bosa to munh se kahin jawab to de with just the sight of moving lips, kill me, let me die if you don't kiss me with your lips, do at least reply the poet expresses an intense longing for the beloved to break their silence. while a kiss is the ultimate desire, the lover is willing to accept a mere verbal refusal, because the very act of the beloved moving their lips is so captivating that it is enough to 'finish' (overwhelm or kill) the lover with its beauty.
Top 20 Sher Series
Top 20 Sher by Kiss is one of the most
Kiss is one of the most ke selected Top 20 sher ek clean reading flow me, writer aur full-detail links ke saath.
Total
20
Sher
20
Ghazal
0
Nazm
0
Featured Picks
Series se pehle kuch standout sher padhein.
hai tera gal mal bose ka
hai tira gaal maal bose ka kyuun na kiije saval bose ka munh lagate hi honth par tere pad gaya naqsh laal bose ka zulf kahti hai us ke mukhde par ham ne maara hai jaal bose ka subh rukhsar us ke niile the shab jo guzra khayal bose ka ankhdiyan surkh ho gaiin chat se dekh liije kamal bose ka jaan nikle hai aur miyan de daal aaj vaada na taal bose ka galiyan aap shauq se diije rafa kiije malal bose ka hai ye taaza shagufa aur suno phuul laaya nihal bose ka aks se aaine men kahta hai khinch kar infial bose ka barg-e-gul se jo chiiz nazuk hai vaan kahan ehtimal bose ka dekh 'insha' ne kya kiya hai qahr mutahammil ye gaal bose ka hai tera gal mal bose ka kyun na kije sawal bose ka munh lagate hi honth par tere pad gaya naqsh lal bose ka zulf kahti hai us ke mukhde par hum ne mara hai jal bose ka subh rukhsar us ke nile the shab jo guzra khayal bose ka ankhdiyan surkh ho gain chat se dekh lije kamal bose ka jaan nikle hai aur miyan de dal aaj wada na tal bose ka galiyan aap shauq se dije rafa kije malal bose ka hai ye taza shagufa aur suno phul laya nihaal bose ka aks se aaine mein kahta hai khinch kar infial bose ka barg-e-gul se jo chiz nazuk hai wan kahan ehtimal bose ka dekh 'insha' ne kya kiya hai qahr mutahammil ye gal bose ka
hamein bhi matlab-o-mani ki justuju hai bahut
hamen bhi matlab-o-maani ki justuju hai bahut harif-e-harf magar ab ke du-ba-du hai bahut vaqar ghar ki tavazo hi par nahin mauquf ba-faiz-e-shairi bahar bhi aabru hai bahut phate purane dilon ki khabar nahin leta agarche janta hai hajat-e-rafu hai bahut badan ka saara lahu khinch ke aa gaya rukh par vo ek bosa hamen de ke surkh-ru hai bahut idhar udhar yuun hi munh marte bhi hain lekin ye mante bhi hain dil se ki ham ko tu hai bahut ab us ki diid mohabbat nahin zarurat hai ki us se mil ke bichhadne ki aarzu hai bahut yahi hai be-sar-o-pa baat kahne ka mauqaa pata chalega kise shor char-su hai bahut ye haal hai to badan ko bachaiye kab tak sada men dhuup bahut hai lahu men lu hai bahut yahi hai fikr kahin maan hi na jaaen 'zafar' hamare mojaza-e-fan pe guftugu hai bahut hamein bhi matlab-o-mani ki justuju hai bahut harif-e-harf magar ab ke du-ba-du hai bahut waqar ghar ki tawazo hi par nahin mauquf ba-faiz-e-shairi bahar bhi aabru hai bahut phate purane dilon ki khabar nahin leta agarche jaanta hai hajat-e-rafu hai bahut badan ka sara lahu khinch ke aa gaya rukh par wo ek bosa hamein de ke surkh-ru hai bahut idhar udhar yun hi munh marte bhi hain lekin ye mante bhi hain dil se ki hum ko tu hai bahut ab us ki did mohabbat nahin zarurat hai ki us se mil ke bichhadne ki aarzu hai bahut yahi hai be-sar-o-pa baat kahne ka mauqa pata chalega kise shor chaar-su hai bahut ye haal hai to badan ko bachaiye kab tak sada mein dhup bahut hai lahu mein lu hai bahut yahi hai fikr kahin man hi na jaen 'zafar' hamare mojaza-e-fan pe guftugu hai bahut
dikha ke jumbish-e-lab hi tamam kar hum ko na de jo bosa to munh se kahin jawab to de with just the sight of moving lips, kill me, let me die if you don't kiss me with your lips, do at least reply the poet expresses an intense longing for the beloved to break their silence. while a kiss is the ultimate desire, the lover is willing to accept a mere verbal refusal, because the very act of the beloved moving their lips is so captivating that it is enough to 'finish' (overwhelm or kill) the lover with its beauty.
hai tera gal mal bose ka
hai tira gaal maal bose ka kyuun na kiije saval bose ka munh lagate hi honth par tere pad gaya naqsh laal bose ka zulf kahti hai us ke mukhde par ham ne maara hai jaal bose ka subh rukhsar us ke niile the shab jo guzra khayal bose ka ankhdiyan surkh ho gaiin chat se dekh liije kamal bose ka jaan nikle hai aur miyan de daal aaj vaada na taal bose ka galiyan aap shauq se diije rafa kiije malal bose ka hai ye taaza shagufa aur suno phuul laaya nihal bose ka aks se aaine men kahta hai khinch kar infial bose ka barg-e-gul se jo chiiz nazuk hai vaan kahan ehtimal bose ka dekh 'insha' ne kya kiya hai qahr mutahammil ye gaal bose ka hai tera gal mal bose ka kyun na kije sawal bose ka munh lagate hi honth par tere pad gaya naqsh lal bose ka zulf kahti hai us ke mukhde par hum ne mara hai jal bose ka subh rukhsar us ke nile the shab jo guzra khayal bose ka ankhdiyan surkh ho gain chat se dekh lije kamal bose ka jaan nikle hai aur miyan de dal aaj wada na tal bose ka galiyan aap shauq se dije rafa kije malal bose ka hai ye taza shagufa aur suno phul laya nihaal bose ka aks se aaine mein kahta hai khinch kar infial bose ka barg-e-gul se jo chiz nazuk hai wan kahan ehtimal bose ka dekh 'insha' ne kya kiya hai qahr mutahammil ye gal bose ka
dikha ke jumbish-e-lab hi tamam kar hum ko na de jo bosa to munh se kahin jawab to de with just the sight of moving lips, kill me, let me die if you don't kiss me with your lips, do at least reply the poet expresses an intense longing for the beloved to break their silence. while a kiss is the ultimate desire, the lover is willing to accept a mere verbal refusal, because the very act of the beloved moving their lips is so captivating that it is enough to 'finish' (overwhelm or kill) the lover with its beauty.
bosa dete nahin aur dil pe hai har lahza nigah ji mein kahte hain ki muft aae to mal achchha hai the poet playfully exposes the calculating nature of the beloved, treating love like a marketplace transaction. the beloved desires the lover's heart (devotion) but refuses to pay the 'price' of a single kiss, thinking that acquiring such a valuable possession without cost is a profitable bargain.
hamein bhi matlab-o-mani ki justuju hai bahut
hamen bhi matlab-o-maani ki justuju hai bahut harif-e-harf magar ab ke du-ba-du hai bahut vaqar ghar ki tavazo hi par nahin mauquf ba-faiz-e-shairi bahar bhi aabru hai bahut phate purane dilon ki khabar nahin leta agarche janta hai hajat-e-rafu hai bahut badan ka saara lahu khinch ke aa gaya rukh par vo ek bosa hamen de ke surkh-ru hai bahut idhar udhar yuun hi munh marte bhi hain lekin ye mante bhi hain dil se ki ham ko tu hai bahut ab us ki diid mohabbat nahin zarurat hai ki us se mil ke bichhadne ki aarzu hai bahut yahi hai be-sar-o-pa baat kahne ka mauqaa pata chalega kise shor char-su hai bahut ye haal hai to badan ko bachaiye kab tak sada men dhuup bahut hai lahu men lu hai bahut yahi hai fikr kahin maan hi na jaaen 'zafar' hamare mojaza-e-fan pe guftugu hai bahut hamein bhi matlab-o-mani ki justuju hai bahut harif-e-harf magar ab ke du-ba-du hai bahut waqar ghar ki tawazo hi par nahin mauquf ba-faiz-e-shairi bahar bhi aabru hai bahut phate purane dilon ki khabar nahin leta agarche jaanta hai hajat-e-rafu hai bahut badan ka sara lahu khinch ke aa gaya rukh par wo ek bosa hamein de ke surkh-ru hai bahut idhar udhar yun hi munh marte bhi hain lekin ye mante bhi hain dil se ki hum ko tu hai bahut ab us ki did mohabbat nahin zarurat hai ki us se mil ke bichhadne ki aarzu hai bahut yahi hai be-sar-o-pa baat kahne ka mauqa pata chalega kise shor chaar-su hai bahut ye haal hai to badan ko bachaiye kab tak sada mein dhup bahut hai lahu mein lu hai bahut yahi hai fikr kahin man hi na jaen 'zafar' hamare mojaza-e-fan pe guftugu hai bahut
bosa dete nahin aur dil pe hai har lahza nigah ji mein kahte hain ki muft aae to mal achchha hai the poet playfully exposes the calculating nature of the beloved, treating love like a marketplace transaction. the beloved desires the lover's heart (devotion) but refuses to pay the 'price' of a single kiss, thinking that acquiring such a valuable possession without cost is a profitable bargain.
dhamka ke bose lunga rukh-e-rashk-e-mah ka chanda wasul hota hai sahab dabaw se
har ek chiz mayassar siwae bosa hai
har ek chiiz mayassar sivae bosa hai aur apne ghham ka sabab iltava-e-bosa hai bhale to lagte hain inkar-e-bosa par bhi ye hont kabhi to ye kaho ye lab barae bosa hai mire qarib se honton ko mat guzar itna ki chal rahi mire sar men hava-e-bosa hai chhupaya kar nahin honton ko muskurate hue ye ja-e-sharm nahin hai ye ja-e-bosa hai lab-e-khamosh pe bhi hai mire hi kaam ka harf miri murad ye be hai jo ba-e-bosa hai samajh men kuchh nahin aata ki bolti ho kya labon pe khelti phirti nida-e-bosa hai yahi na chhod ke ja tishna-kam honton par ki ye to bosa-e-sahv-e-qaza-e-bosa hai tumhari khush-dahni se hai asl men sarokar ye lab ka bosa to bas ibtida-e-bosa hai bas ek bosa-e-subh aur ek bosa-e-sham faqir-e-bosa huun aur iltija-e-bosa hai laban-e-bosa-chashida bhi khuub hain lekin nigah men ik but-e-na-katkhuda-e-bosa hai har ek chiz mayassar siwae bosa hai aur apne gham ka sabab iltawa-e-bosa hai bhale to lagte hain inkar-e-bosa par bhi ye hont kabhi to ye kaho ye lab barae bosa hai mere qarib se honton ko mat guzar itna ki chal rahi mere sar mein hawa-e-bosa hai chhupaya kar nahin honton ko muskuraate hue ye ja-e-sharm nahin hai ye ja-e-bosa hai lab-e-khamosh pe bhi hai mere hi kaam ka harf meri murad ye be hai jo ba-e-bosa hai samajh mein kuchh nahin aata ki bolti ho kya labon pe khelti phirti nida-e-bosa hai yahi na chhod ke ja tishna-kaam honton par ki ye to bosa-e-sahw-e-qaza-e-bosa hai tumhaari khush-dahni se hai asl mein sarokar ye lab ka bosa to bas ibtida-e-bosa hai bas ek bosa-e-subh aur ek bosa-e-sham faqir-e-bosa hun aur iltija-e-bosa hai laban-e-bosa-chashida bhi khub hain lekin nigah mein ek but-e-na-katkhuda-e-bosa hai
ek bose ke bhi nasib na hon honth itne bhi ab gharib na hon
bosa-e-rukhsar par takrar rahne dijiye lijiye ya dijiye inkar rahne dijiye
dahan ka lab ka zaqan ka jabin ka bosa do
dahan ka lab ka zaqan ka jabin ka bosa do hamen to lene se matlab kahin ka bosa do bahut dinon men tumhen bas men daav se laaya jahan jahan ka main mangun vahin ka bosa do na tursh-ru ho na khatte karo hamare daant maza hai hans ke lab-e-shakkarin ka bosa do hazar kijiye inkar main na manunga main sunne vaala nahin huun nahin ka bosa do miri tumhari yahi shart thi jo ki inkar to chaar jiit ke ek us nahin ka bosa do vo bole 'nutq' tiri garmiyon men aag lage kabhi kaha jo rukh-e-atishin ka bosa do dahan ka lab ka zaqan ka jabin ka bosa do hamein to lene se matlab kahin ka bosa do bahut dinon mein tumhein bas mein daw se laya jahan jahan ka main mangun wahin ka bosa do na tursh-ru ho na khatte karo hamare dant maza hai hans ke lab-e-shakkarin ka bosa do hazar kijiye inkar main na manunga main sunne wala nahin hun nahin ka bosa do meri tumhaari yahi shart thi jo ki inkar to chaar jit ke ek us nahin ka bosa do wo bole 'nutq' teri garmiyon mein aag lage kabhi kaha jo rukh-e-atishin ka bosa do
bosa-e-rukhsar par takrar rahne dijiye lijiye ya dijiye inkar rahne dijiye
ek bose ke talabgar hain hum aur mangen to gunahgar hain hum a kiss is all that i aspire for i would be guilty if i ask for more
ek bose ke talabgar hain hum aur mangen to gunahgar hain hum a kiss is all that i aspire for i would be guilty if i ask for more
mil gae the ek bar us ke jo mere lab se lab 'umr bhar honton pe apne main zaban phera kiya
bosa jo rukh ka dete nahin lab ka dijiye ye hai masal ki phul nahin pankhudi sahi the poet uses a clever and playful argument to negotiate with the beloved. by equating the face to a full flower and the lip to a mere petal, the lover suggests that a kiss on the lips is a modest compromise, citing the proverb that a part is acceptable if the whole is denied.
be-khudi mein le liya bosa khata kije muaf ye dil-e-betab ki sari khata thi main na tha
ek bosa hont par phaila tabassum ban gaya jo hararat thi meri us ke badan mein aa gai
bosa jo rukh ka dete nahin lab ka dijiye ye hai masal ki phul nahin pankhudi sahi the poet uses a clever and playful argument to negotiate with the beloved. by equating the face to a full flower and the lip to a mere petal, the lover suggests that a kiss on the lips is a modest compromise, citing the proverb that a part is acceptable if the whole is denied.
bose apne aariz-e-gulfam ke la mujhe de de tere kis kaam ke
ek bosa hont par phaila tabassum ban gaya jo hararat thi meri us ke badan mein aa gai
kya qayamat hai ki aariz un ke nile pad gae hum ne to bosa liya tha khwab mein taswir ka
bose apne aariz-e-gulfam ke la mujhe de de tere kis kaam ke
bosa jo talab main ne kiya hans ke wo bole ye husn ki daulat hai lutai nahin jati
kya qayamat hai ki aariz un ke nile pad gae hum ne to bosa liya tha khwab mein taswir ka
laja kar sharm kha kar muskura kar diya bosa magar munh ko bana kar
bosa jo talab main ne kiya hans ke wo bole ye husn ki daulat hai lutai nahin jati
badan ka sara lahu khinch ke aa gaya rukh par wo ek bosa hamein de ke surkh-ru hai bahut
laja kar sharm kha kar muskura kar diya bosa magar munh ko bana kar
be-ginti bose lenge rukh-e-dil-pasand ke aashiq tere padhe nahin ilm-e-hisab ko we shall kiss your beautiful face without counting your lover is unversed in the science of accounting
Explore Similar Collections
Top 20 Sher by Kiss is one of the most FAQs
Kiss is one of the most Top 20 me kya milega?
Kiss is one of the most ke selected sher readable cards, internal detail links, aur writer discovery ke saath milenge.
Kya is page ki links internal hain?
Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.
Collection ko kaise explore karein?
Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.