piita huun jitni utni hi badhti hai tishnagi saaqi ne jaise pyaas mila di sharab men
Poetry Collection
Saqi
The figure of saqi is an alien one in today’s world as he has been replaced by the bartender in a bar. In the olden days, saqi was the one who epitomised the institution of tavern and his eyes were more intoxicating than the glasses full of wine. In the classical poetry he represented a tradition and an institution. This selection will introduce you to the most interesting figure of saqi as represented in Urdu poetry.
Total
43
Sher
37
Ghazal
6
Featured Picks
Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.
ijazat ho to main tasdiq kar luun teri zulfon se suna hai zindagi ik khub-surat daam hai saaqi
abhi raat kuchh hai baaqi na utha naqab saaqi tira rind girte girte kahin phir sambhal na jaae
as yet the night does linger on do not remove your veil lest your besotten follower re-gains stability
tez hai aaj dard-e-dil saaqi talkhi-e-mai ko tez-tar kar de
koi samjhae ki kya rang hai maikhane ka aankh saaqi ki uthe naam ho paimane ka
ye dushmani hai saaqi ya dosti hai saaqi auron ko jaam dena mujh ko dikha dikha ke
fareb-e-saqi-e-mahfil na puchhiye 'majruh' sharab ek hai badle hue hain paimane
ruuh kis mast ki pyasi gai mai-khane se mai udi jaati hai saaqi tire paimane se
the poet wonders how anyone could depart unsatisfied from the wine-house—suggesting an intense, almost spiritual thirst. in the second line, he flatters the saqi: the cup (and the saqi’s charm) is so powerful that wine cannot stay in it, as if it vanishes instantly. wine and tavern stand for pleasure and mystical ecstasy, while thirst points to an unending desire that no amount can fully quench.
asar na puchhiye saaqi ki mast ankhon ka ye dekhiye ki koi hoshyar baaqi hai
vaaiz ki ankhen khul gaiin piite hi saqiya ye jam-e-mai tha ya koi dariya-e-nur tha
saaqi ne nigahon se pila di hai ghhazab ki rindan-e-azal dekhiye kab hosh men aaen
main to jab manun miri tauba ke baad kar ke majbur pila de saaqi
ye thodi thodi mai na de kalai mod mod kar bhala ho tera saqiya pila de khum nichod kar
aati jaati hai ja-ba-ja badli saqiya jald aa hava badli
shaikh-e-haram ka zikr nahin hai mire nadim pir-e-mughhan ke kashf-o-karamat ki baat hai
saaqi zara nigah mila kar to dekhna kambakht hosh men to nahin aa gaya huun main
azaan ho rahi hai pila jald saaqi ibadat karen aaj makhmur ho kar
tis the call to prayer, hasten, pour me wine today inebriated, i'll worship the divine
aata hai ji men saqi-e-mah-vash pe baar baar lab chuum luun tira lab-e-paimana chhod kar
saaqi tujhe ik thodi si taklif to hogi saghhar ko zara thaam main kuchh soch raha huun
chashm-e-saqi mujhe har gaam pe yaad aati hai rasta bhuul na jaun kahin maikhane ka
piita huun jitni utni hi badhti hai tishnagi saaqi ne jaise pyaas mila di sharab men
ijazat ho to main tasdiq kar luun teri zulfon se suna hai zindagi ik khub-surat daam hai saaqi
saaqi zara nigah mila kar to dekhna kambakht hosh men to nahin aa gaya huun main
abhi raat kuchh hai baaqi na utha naqab saaqi tira rind girte girte kahin phir sambhal na jaae
as yet the night does linger on do not remove your veil lest your besotten follower re-gains stability
tez hai aaj dard-e-dil saaqi talkhi-e-mai ko tez-tar kar de
kisi ki bazm ke halat ne samjha diya mujh ko ki jab saaqi nahin apna to mai apni na jaam apna
koi samjhae ki kya rang hai maikhane ka aankh saaqi ki uthe naam ho paimane ka
aata hai ji men saqi-e-mah-vash pe baar baar lab chuum luun tira lab-e-paimana chhod kar
zaban-e-hosh se ye kufr sarzad ho nahin sakta main kaise bin piye le luun khuda ka naam ai saaqi
sharab band ho saaqi ke bas ki baat nahin tamam shahar hai do chaar das ki baat nahin
saaqi tujhe ik thodi si taklif to hogi saghhar ko zara thaam main kuchh soch raha huun
ruuh kis mast ki pyasi gai mai-khane se mai udi jaati hai saaqi tire paimane se
the poet wonders how anyone could depart unsatisfied from the wine-house—suggesting an intense, almost spiritual thirst. in the second line, he flatters the saqi: the cup (and the saqi’s charm) is so powerful that wine cannot stay in it, as if it vanishes instantly. wine and tavern stand for pleasure and mystical ecstasy, while thirst points to an unending desire that no amount can fully quench.
asar na puchhiye saaqi ki mast ankhon ka ye dekhiye ki koi hoshyar baaqi hai
chashm-e-saqi mujhe har gaam pe yaad aati hai rasta bhuul na jaun kahin maikhane ka
dard-e-sar hai khumar se mujh ko jald le kar sharab aa saaqi
saaqi ne nigahon se pila di hai ghhazab ki rindan-e-azal dekhiye kab hosh men aaen
main to jab manun miri tauba ke baad kar ke majbur pila de saaqi
na vaaiz hajv kar ek din duniya se jaana hai are munh saqi-e-kausar ko bhi akhir dikhana hai
aati jaati hai ja-ba-ja badli saqiya jald aa hava badli
pad gai kya nigah-e-mast tire saaqi ki ladkhadate hue mai-khvar chale aate hain
Explore Similar Collections
Saqi FAQs
Saqi collection me kya milega?
Saqi se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.
Kya is page ki links internal hain?
Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.
Collection ko kaise explore karein?
Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.