Poetry Collection

Sher

Poetry has many forms and genres. It also defines and re-defines itself in each age. Every language has its own kinds of poetry and poetics. Here are some examples that tell you something important about Urdu poetry and poetics.

Total

46

Sher

44

Ghazal

2

Nazm

0

Featured Picks

Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.

GhazalRead Full

jo dikh raha hai usi ke andar jo an-dikha hai wo shairi hai

jo dikh raha hai usi ke andar jo an-dikha hai vo sha'iri hai jo kah saka tha vo kah chuka huun jo rah gaya hai vo sha'iri hai ye shahr saara to raushni men khila pada hai so kya likhun main vo duur jangal ki jhonpadi men jo ik diya hai vo sha'iri hai dilon ke mabain guftugu men tamam baten izafaten hain tumhari baton ka har tavaqquf jo bolta hai vo sha'iri hai tamam dariya jo ek samundar men gir rahe hain to kya 'ajab hai vo ek dariya jo raste men hi rah gaya hai vo sha'iri hai jo dikh raha hai usi ke andar jo an-dikha hai wo sha'iri hai jo kah saka tha wo kah chuka hun jo rah gaya hai wo sha'iri hai ye shahr sara to raushni mein khila pada hai so kya likhun main wo dur jangal ki jhonpadi mein jo ek diya hai wo sha'iri hai dilon ke mabain guftugu mein tamam baaten izafaten hain tumhaari baaton ka har tawaqquf jo bolta hai wo sha'iri hai tamam dariya jo ek samundar mein gir rahe hain to kya 'ajab hai wo ek dariya jo raste mein hi rah gaya hai wo sha'iri hai

khulta kisi pe kyun mere dil ka moamla sheron ke intikhab ne ruswa kiya mujhe the poet wonders how his hidden love or inner turmoil became public knowledge, as he had guarded it carefully. he realizes that the specific poems he chose to recite or quote betrayed him; their content mirrored his own situation so perfectly that his listeners immediately understood his secret state, leading to his social exposure.

GhazalRead Full

jo dikh raha hai usi ke andar jo an-dikha hai wo shairi hai

jo dikh raha hai usi ke andar jo an-dikha hai vo sha'iri hai jo kah saka tha vo kah chuka huun jo rah gaya hai vo sha'iri hai ye shahr saara to raushni men khila pada hai so kya likhun main vo duur jangal ki jhonpadi men jo ik diya hai vo sha'iri hai dilon ke mabain guftugu men tamam baten izafaten hain tumhari baton ka har tavaqquf jo bolta hai vo sha'iri hai tamam dariya jo ek samundar men gir rahe hain to kya 'ajab hai vo ek dariya jo raste men hi rah gaya hai vo sha'iri hai jo dikh raha hai usi ke andar jo an-dikha hai wo sha'iri hai jo kah saka tha wo kah chuka hun jo rah gaya hai wo sha'iri hai ye shahr sara to raushni mein khila pada hai so kya likhun main wo dur jangal ki jhonpadi mein jo ek diya hai wo sha'iri hai dilon ke mabain guftugu mein tamam baaten izafaten hain tumhaari baaton ka har tawaqquf jo bolta hai wo sha'iri hai tamam dariya jo ek samundar mein gir rahe hain to kya 'ajab hai wo ek dariya jo raste mein hi rah gaya hai wo sha'iri hai

khulta kisi pe kyun mere dil ka moamla sheron ke intikhab ne ruswa kiya mujhe the poet wonders how his hidden love or inner turmoil became public knowledge, as he had guarded it carefully. he realizes that the specific poems he chose to recite or quote betrayed him; their content mirrored his own situation so perfectly that his listeners immediately understood his secret state, leading to his social exposure.

GhazalRead Full

jab koi leta hai mere samne nam-e-ghazal

jab koi leta hai mere samne nam-e-ghhazal yaad aata hai mujhe ik nazuk-andam-e-ghhazal us harim-e-naz us khalvat-sara-e-raz men barha jazbat ne bandha hai ehram-e-ghhazal ek rashk-e-mah ka main kar raha huun tazkira asman se kyuun na ho uncha mira bam-e-ghhazal mai-kada bhi guunj uttha shor-e-nosha-nosh se kis qadar hai kaif-avar ye mira jam-e-ghhazal nau-ba-nau taza-ba-taza jalva-e-shadab-e-husn kar sake kis tarah akhir koi itmam-e-ghhazal aks-e-zan ho jis ke dil men partav-e-rangin-e-yar kaun kah sakta hai 'najmi' us ko nakam-e-ghhazal dekhte hain gosha-e-chashm-e-haya se vo mujhe mil raha hai aaj 'najmi' mujh ko inam-e-ghhazal jab koi leta hai mere samne nam-e-ghazal yaad aata hai mujhe ek nazuk-andam-e-ghazal us harim-e-naz us khalwat-sara-e-raaz mein barha jazbaat ne bandha hai ehram-e-ghazal ek rashk-e-mah ka main kar raha hun tazkira aasman se kyun na ho uncha mera baam-e-ghazal mai-kada bhi gunj uttha shor-e-nosha-nosh se kis qadar hai kaif-awar ye mera jam-e-ghazal nau-ba-nau taza-ba-taza jalwa-e-shadab-e-husn kar sake kis tarah aakhir koi itmam-e-ghazal aks-e-zan ho jis ke dil mein partaw-e-rangin-e-yar kaun kah sakta hai 'najmi' us ko nakaam-e-ghazal dekhte hain gosha-e-chashm-e-haya se wo mujhe mil raha hai aaj 'najmi' mujh ko inam-e-ghazal

mujh ko shaer na kaho 'mir' ki sahab main ne dard o gham kitne kiye jama to diwan kiya call me not a poet, miir, a million sorrows i have collected to produce a meer frames poetry as the distilled record of lived suffering, not a proud title. the “divan” is portrayed as an archive made by collecting grief piece by piece. the emotional core is modesty mixed with a quiet insistence: his art is earned through pain. the metaphor turns personal wounds into literary wealth.

shaer ko mast karti hai tarif-e-sher 'amir' sau botalon ka nashsha hai is wah wah mein

rahta sukhan se nam qayamat talak hai 'zauq' aulad se rahe yahi do pusht chaar pusht the poet contrasts the permanence of artistic creation with the transience of biological lineage. while descendants can only preserve a family name for a short time, literature and poetry grant the creator a form of immortality that lasts until the end of the world. it suggests that intellectual legacy is far superior to physical lineage.

chhupi hai an-ginat chingariyan lafzon ke daman mein zara padhna ghazal ki ye kitab aahista aahista

hazaron sher mere so gae kaghaz ki qabron mein ajab man hun koi bachcha mera zinda nahin rahta

kahin kahin se kuchh misre ek-adh ghazal kuchh sher is punji par kitna shor macha sakta tha main

sau sher ek jalse mein kahte the hum 'amir' jab tak na sher kahne ka hum ko shuur tha

sada samjho na inhen rahne do diwan mein 'amir' yahi ashaar zabanon pe hain rahne wale

hamare sher hain ab sirf dil-lagi ke 'asad' khula ki faeda arz-e-hunar mein khak nahin the poet speaks with bitter clarity: once he sought recognition through poetry, but experience has taught him that displaying talent brings no reward. so he reframes his verses as mere “pastime,” a protective lowering of expectations. the phrase “khak” (dust) stresses utter worthlessness, turning the couplet into a confession of disillusionment with worldly appreciation.

shairi taza zamanon ki hai meamar 'faraaz' ye bhi ek silsila-e-kun-fayakun hai yun hai

khushk seron tan-e-shaer ka lahu hota hai tab nazar aati hai ek misra-e-tar ki surat

Explore Similar Collections

Sher FAQs

Sher collection me kya milega?

Sher se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.

Kya is page ki links internal hain?

Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.

Collection ko kaise explore karein?

Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.