ab main samjha tere rukhsar pe til ka matlab daulat-e-husn pe darban bitha rakkha hai the import of this spot upon your face i now detect the treasure of your beauty does this sentinel protect रुख़्सार अर्थात गाल, दौलत-ए-हुस्न अर्थात हुस्न की दौलत, दरबान अर्थात रखवाला। यह शे’र अपने विषय की नवीनता के कारण लोकप्रिय है। शे’र में केन्द्रीय स्थिति “रुख़्सार पर तिल” को प्राप्त है क्योंकि उसी के अनुरूप शायर ने विषय पैदा किया है। प्रियतम के गाल को दरबान(रखवाला) से तुलना करना शायर का कमाल है। और जब दौलत-ए-हुस्न कहा तो जैसे प्रियतम के सरापा को आँखों के सामने लाया हो। रुख़्सार पर तिल होना सौन्दर्य का एक प्रतीक समझा जाता है। मगर चूँकि प्रियतम सुंदरता की आकृति है इस विशेषता के अनुरूप शायर ने यह ख़्याल बाँधा है कि जिस तरह बुरी नज़र से सुरक्षित रखने के लिए ख़ूबसूरत बच्चों के गाल पर काला टीका लगाया जाता है उसी तरह मेरे प्रियतम को लोगों की बुरी दृष्टि से बचाने के लिए ख़ुदा ने उसके गाल पर तिल रखा है। और जिस तरह धन-दौलत को लुटेरों से सुरक्षित रखने के लिए उस पर प्रहरी (रखवाले) बिठाए जाते हैं, ठीक उसी तरह ख़ुदा ने मेरे महबूब के हुस्न को बुरी नज़र से सुरक्षित रखने के लिए उसके गाल पर तिल बनाया है। shafaq sopori
Poetry Collection
Rukhsar
Poetry that draws upon the parts of beloved’s body has a romance of its own and creates a unique interest among readers. Here are verses on cheeks, the subject of much interest to lovers and poets alike. This sampler from traditional and modern poetry would hold your interest for the way the different images of the cheek have been treated.
Total
22
Sher
21
Ghazal
1
Nazm
0
Featured Picks
Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.
ab main samjha tere rukhsar pe til ka matlab daulat-e-husn pe darban bitha rakkha hai the import of this spot upon your face i now detect the treasure of your beauty does this sentinel protect रुख़्सार अर्थात गाल, दौलत-ए-हुस्न अर्थात हुस्न की दौलत, दरबान अर्थात रखवाला। यह शे’र अपने विषय की नवीनता के कारण लोकप्रिय है। शे’र में केन्द्रीय स्थिति “रुख़्सार पर तिल” को प्राप्त है क्योंकि उसी के अनुरूप शायर ने विषय पैदा किया है। प्रियतम के गाल को दरबान(रखवाला) से तुलना करना शायर का कमाल है। और जब दौलत-ए-हुस्न कहा तो जैसे प्रियतम के सरापा को आँखों के सामने लाया हो। रुख़्सार पर तिल होना सौन्दर्य का एक प्रतीक समझा जाता है। मगर चूँकि प्रियतम सुंदरता की आकृति है इस विशेषता के अनुरूप शायर ने यह ख़्याल बाँधा है कि जिस तरह बुरी नज़र से सुरक्षित रखने के लिए ख़ूबसूरत बच्चों के गाल पर काला टीका लगाया जाता है उसी तरह मेरे प्रियतम को लोगों की बुरी दृष्टि से बचाने के लिए ख़ुदा ने उसके गाल पर तिल रखा है। और जिस तरह धन-दौलत को लुटेरों से सुरक्षित रखने के लिए उस पर प्रहरी (रखवाले) बिठाए जाते हैं, ठीक उसी तरह ख़ुदा ने मेरे महबूब के हुस्न को बुरी नज़र से सुरक्षित रखने के लिए उसके गाल पर तिल बनाया है। shafaq sopori
so dekh kar tere rukhsar o lab yaqin aaya ki phul khilte hain gulzar ke alawa bhi
un ke rukhsar pe dhalke hue aansu tauba main ne shabnam ko bhi shoalon pe machalte dekha
puchho na araq rukhsaron se rangini-e-husn ko badhne do sunte hain ki shabnam ke qatre phulon ko nikhaara karte hain wipe not the droplets from your face, let beauty's lustre grow drops of dew when flowers grace, enhance their freshness so
hajat nahin banao ki ai naznin tujhe zewar hai sadgi tere rukhsar ke liye
muddat se ek ladki ke rukhsar ki dhup nahin aai is liye mere kamre mein itni thandak rahti hai
chahta hai is jahan mein gar bahisht ja tamasha dekh us rukhsar ka
us ke rukhsar dekh jita hun aarzi meri zindagani hai
rukhsar par hai rang-e-haya ka farogh aaj bose ka nam main ne liya wo nikhar gae
aarizon par ye dhalakte hue aansu tauba hum ne shoalon pe machalti hui shabnam dekhi lord forbid that tears on your cheeks do flow like dewdrops agonizing on embers all aglow
jo un ko lipta ke gal chuma haya se aane laga pasina hui hai boson ki garm bhatti khinche na kyunkar sharab-e-ariz
nikhar gae hain pasine mein bhig kar aariz gulon ne aur bhi shabnam se tazgi pai your cheeks with perspiration are all aglow anew these flowers are now fresher laden with the dew
dekhna har subh tujh rukhsar ka hai mutala matla-e-anwar ka
jaane kis dam nikal aae tere rukhsar ki dhup muddaton dhyan tere saya-e-dar par rakkha
qamat teri dalil qayamat ki ho gai kaam aaftab-e-hashr ka rukhsar ne kiya
tere rukhsar se be-tarah lipti jae hai zalim jo kuchh kahiye to bal kha uljhati hai zulf be-dhangi
rukhsar ke araq ka tere bhaw dekh kar pani ke mol nirkh hua hai gulab ka
rukhsar us ke hae re jab dekhte hain hum aata hai ji mein aankhon ko un mein gadoiye meer taqi meer portrays the beloved’s radiant cheeks as so captivating that the lover’s gaze wants to become permanent. the cry “alas” signals helpless amazement before beauty. “to embed the eyes” is a metaphor for intense, unbroken staring—an urge to merge one’s vision with what one loves. the couplet’s emotional core is yearning that turns into a desire for stillness and possession through the gaze.
ye lab-o-rukhsar ye chehra tera pur-nur sa tujh ko kya dekha laga jaise koi dekhi ghazal
le kar rukh par itne kalank lagta hun khush-ru bhi main
suna hai hum ne ki aariz pe hai ghubar sa kuchh bala se khat ka hamare agar jawab nahin
You have reached the end.
Explore Similar Collections
Rukhsar FAQs
Rukhsar collection me kya milega?
Rukhsar se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.
Kya is page ki links internal hain?
Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.
Collection ko kaise explore karein?
Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.