raat aa kar guzar bhi jati hai ek hamari sahar nahin hoti
Poetry Collection
Subah
We like the morning hour for so many qualities like its coolness, freshness, pleasant breeze, chirping of birds, and such other reasons. Metaphorically, it also announces the victory of light over darkness. Poets have celebrated this hour with great enthusiasm. Here are some examples.
Total
19
Sher
14
Ghazal
5
Nazm
0
Featured Picks
Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.
sham-e-firaq ab na puchh aai aur aa ke tal gai
sham-e-firaq ab na puchh aai aur aa ke tal gai dil tha ki phir bahal gaya jaan thi ki phir sambhal gai query not my lonely night it came and went away the heart was consoled and life managed not to fray bazm-e-khayal men tire husn ki shama jal gai dard ka chand bujh gaya hijr ki raat dhal gai in the parlour of my thoughts your beauty's lamp was lit the moon of pain vanished again, the night of parting quit jab tujhe yaad kar liya subh mahak mahak uthi jab tira ghham jaga liya raat machal machal gai when your thoughts arose, fragrant was the morn when your sorrow's woke, the night was all forlorn dil se to har moamla kar ke chale the saaf ham kahne men un ke samne baat badal badal gai i ventured forth with all my thoughts properly arranged in her presence when i spoke, the meaning had all changed akhir-e-shab ke ham-safar 'faiz' na jaane kya hue rah gai kis jagah saba subh kidhar nikal gai where the night's companions went i do not know where did the breeze vanish where did the morning go sham-e-firaq ab na puchh aai aur aa ke tal gai dil tha ki phir bahal gaya jaan thi ki phir sambhal gai query not my lonely night it came and went away the heart was consoled and life managed not to fray bazm-e-khayal mein tere husn ki shama jal gai dard ka chand bujh gaya hijr ki raat dhal gai in the parlour of my thoughts your beauty's lamp was lit the moon of pain vanished again, the night of parting quit jab tujhe yaad kar liya subh mahak mahak uthi jab tera gham jaga liya raat machal machal gai when your thoughts arose, fragrant was the morn when your sorrow's woke, the night was all forlorn dil se to har moamla kar ke chale the saf hum kahne mein un ke samne baat badal badal gai i ventured forth with all my thoughts properly arranged in her presence when i spoke, the meaning had all changed aakhir-e-shab ke ham-safar 'faiz' na jaane kya hue rah gai kis jagah saba subh kidhar nikal gai where the night's companions went i do not know where did the breeze vanish where did the morning go
nai subh par nazar hai magar aah ye bhi dar hai ye sahar bhi rafta rafta kahin sham tak na pahunche
raat aa kar guzar bhi jati hai ek hamari sahar nahin hoti
sham-e-firaq ab na puchh aai aur aa ke tal gai
sham-e-firaq ab na puchh aai aur aa ke tal gai dil tha ki phir bahal gaya jaan thi ki phir sambhal gai query not my lonely night it came and went away the heart was consoled and life managed not to fray bazm-e-khayal men tire husn ki shama jal gai dard ka chand bujh gaya hijr ki raat dhal gai in the parlour of my thoughts your beauty's lamp was lit the moon of pain vanished again, the night of parting quit jab tujhe yaad kar liya subh mahak mahak uthi jab tira ghham jaga liya raat machal machal gai when your thoughts arose, fragrant was the morn when your sorrow's woke, the night was all forlorn dil se to har moamla kar ke chale the saaf ham kahne men un ke samne baat badal badal gai i ventured forth with all my thoughts properly arranged in her presence when i spoke, the meaning had all changed akhir-e-shab ke ham-safar 'faiz' na jaane kya hue rah gai kis jagah saba subh kidhar nikal gai where the night's companions went i do not know where did the breeze vanish where did the morning go sham-e-firaq ab na puchh aai aur aa ke tal gai dil tha ki phir bahal gaya jaan thi ki phir sambhal gai query not my lonely night it came and went away the heart was consoled and life managed not to fray bazm-e-khayal mein tere husn ki shama jal gai dard ka chand bujh gaya hijr ki raat dhal gai in the parlour of my thoughts your beauty's lamp was lit the moon of pain vanished again, the night of parting quit jab tujhe yaad kar liya subh mahak mahak uthi jab tera gham jaga liya raat machal machal gai when your thoughts arose, fragrant was the morn when your sorrow's woke, the night was all forlorn dil se to har moamla kar ke chale the saf hum kahne mein un ke samne baat badal badal gai i ventured forth with all my thoughts properly arranged in her presence when i spoke, the meaning had all changed aakhir-e-shab ke ham-safar 'faiz' na jaane kya hue rah gai kis jagah saba subh kidhar nikal gai where the night's companions went i do not know where did the breeze vanish where did the morning go
nai subh par nazar hai magar aah ye bhi dar hai ye sahar bhi rafta rafta kahin sham tak na pahunche
koi pas aaya sawere sawere
koi paas aaya savere savere mujhe azmaya savere savere meri dastan ko zara sa badal kar mujhe hi sunaya savere savere jo kahta tha kal shab sambhalna sambhalna vahi ladkhadaya savere savere kati raat saari miri mai-kade men khuda yaad aaya savere savere koi pas aaya sawere sawere mujhe aazmaya sawere sawere meri dastan ko zara sa badal kar mujhe hi sunaya sawere sawere jo kahta tha kal shab sambhalna sambhalna wahi ladkhadaya sawere sawere kati raat sari meri mai-kade mein khuda yaad aaya sawere sawere
hum aise ahl-e-nazar ko subut-e-haq ke liye agar rasul na hote to subh kafi thi
subu utha mere saqi ki raat jati hai
subu utha mire saaqi ki raat jaati hai nazar mila mire saaqi ki raat jaati hai ki tu manae mujhe is liye main rutha huun mujhe mana mire saaqi ki raat jaati hai hai meri jaan miri jaan tire tabassum men tu muskura mire saaqi ki raat jaati hai shab-e-visal ki khushbu faza ki rangini kahin se la mire saaqi ki raat jaati hai kisi bahar ka naghhma koi suhani ghhazal tu gunguna mire saaqi ki raat jaati hai phir ik fareb men ye shab guzar na jaae kahin qasam na kha mire saaqi ki raat jaati hai qarib ho ke bhi 'azim' ke tu qarib nahin palat ke aa mire saaqi ki raat jaati hai subu utha mere saqi ki raat jati hai nazar mila mere saqi ki raat jati hai ki tu manae mujhe is liye main rutha hun mujhe mana mere saqi ki raat jati hai hai meri jaan meri jaan tere tabassum mein tu muskura mere saqi ki raat jati hai shab-e-visal ki khushbu faza ki rangini kahin se la mere saqi ki raat jati hai kisi bahaar ka naghma koi suhani ghazal tu gunguna mere saqi ki raat jati hai phir ek fareb mein ye shab guzar na jae kahin qasam na kha mere saqi ki raat jati hai qarib ho ke bhi 'azim' ke tu qarib nahin palat ke aa mere saqi ki raat jati hai
kaun si baat nai ai dil-e-nakaam hui sham se subh hui subh se phir sham hui o luckless heart what was new today you tell me pray day first turned into night, then night turned into day
mai ho saghar mein ki khun raat guzar jaegi
mai ho saghhar men ki khuun raat guzar jaegi dil ko ghham ho ki sukun raat guzar jaegi dekhna ye hai ki andaz-e-sahar kya honge yuun to arbab-e-junun raat guzar jaegi na ruka hai na ruke qafila-e-lail-o-nahar raat kam ho ki fuzun raat guzar jaegi main tira mahram-e-asrar huun ai subh-e-bahar ja ke phulon se kahun raat guzar jaegi muzhda-e-subh mubarak tumhen ai dida-varo main jiyun ya na jiyun raat guzar jaegi raat bhar main ne sajae sar-e-mizhgan taare mujh ko tha vahm ki yuun raat guzar jaegi subh uth kar tujhe rah-rau se lipatna hoga rahbar-e-tira-darun raat guzar jaegi mai ho saghar mein ki khun raat guzar jaegi dil ko gham ho ki sukun raat guzar jaegi dekhna ye hai ki andaz-e-sahar kya honge yun to arbab-e-junun raat guzar jaegi na ruka hai na ruke qafila-e-lail-o-nahaar raat kam ho ki fuzun raat guzar jaegi main tera mahram-e-asrar hun ai subh-e-bahaar ja ke phulon se kahun raat guzar jaegi muzhda-e-subh mubarak tumhein ai dida-waro main jiyun ya na jiyun raat guzar jaegi raat bhar main ne sajae sar-e-mizhgan tare mujh ko tha wahm ki yun raat guzar jaegi subh uth kar tujhe rah-rau se lipatna hoga rahbar-e-tira-darun raat guzar jaegi
ab aa gai hai sahar apna ghar sambhaalne ko chalun ki jaga hua raat bhar ka main bhi hun
qurs-e-khur ko dekh kar taskin rakh ai mehman-e-subh
qurs-e-khur ko dekh kar taskin rakh ai mehman-e-subh ta-dahan-e-sham pahunchata hai raziq nan-e-subh maani-e-raushan jo hon to sau se behtar ek sher matla-e-khurshid kaafi hai pae-divan-e-subh sair-chashmi diid ke bhukon ki dekho kahti hai mah panir-e-sham hai khurshid-e-taban nan-e-subh sadqe us parvardigar-e-pak ke jis ne kiya bahr-e-tifl-e-ghhuncha paida shir-e-be-pistan-e-subh subh-dam ghhaeb hue 'anjum' to sabit ho gaya khanda-e-behuda par tode gae dandan-e-subh vasl ki shab aankh dikhla kar ye anjum kahte hain lo qayamat aai mashriq se utha tufan-e-subh dekhe vo gulshan jo din-do-din rahe yaan misl-e-gul ham to shabnam-san 'nasim' ek dam ke hain mehman-e-subh qurs-e-khur ko dekh kar taskin rakh ai mehman-e-subh ta-dahan-e-sham pahunchata hai raaziq nan-e-subh mani-e-raushan jo hon to sau se behtar ek sher matla-e-khurshid kafi hai pae-diwan-e-subh sair-chashmi did ke bhukon ki dekho kahti hai mah panir-e-sham hai khurshid-e-taban nan-e-subh sadqe us parwardigar-e-pak ke jis ne kiya bahr-e-tifl-e-ghuncha paida shir-e-be-pistan-e-subh subh-dam ghaeb hue 'anjum' to sabit ho gaya khanda-e-behuda par tode gae dandan-e-subh wasl ki shab aankh dikhla kar ye anjum kahte hain lo qayamat aai mashriq se utha tufan-e-subh dekhe wo gulshan jo din-do-din rahe yan misl-e-gul hum to shabnam-san 'nasim' ek dam ke hain mehman-e-subh
raushan-dan se dhup ka tukda aa kar mere pas gira aur phir suraj ne koshish ki mujh se aankh milane ki
rone wale hue chup hijr ki duniya badli shama be-nur hui subh ka tara nikla the couplet portrays a sudden shift in the mood of separation: grief that once spilled out as tears turns into stunned quiet. the dimming candle suggests the night’s sorrow and its familiar consolations fading away. with the morning star’s rise, a new phase begins—pain is not gone, but the scene has changed from night to dawn, from lament to quiet endurance.
numud-e-subh se shab ki wo tirgi to gai ye aur baat ki suraj mein raushni kam hai
subh sawere ran padna hai aur ghamsan ka ran raaton raat chala jae jis ko jaana hai
aa hi pahunchi ek dariche se shua-e-aftab main ye samjha tha shab-e-gham ki sahar koi nahin
subh-dam sehn-e-gulistan mein saba ke jhonke aatish-e-dard-e-mohabbat ko hawa dete hain
ye raat subh mein tabdil hone wali hai sab apni apni kahani ka ikhtitam karen
hijr ki shab ko yan tain tadpa ki hua subh hote mera visal the couplet captures the lover’s intense anguish during a long, sleepless night of separation. the phrase “to such an extent” suggests pain stretched to its limit, until dawn arrives like relief. morning becomes a metaphor for hope and resolution: after enduring the darkest hours, union occurs. emotionally, it moves from torment to release in a single breath.
sahar ke sath hoga chaak mera daman-e-hasti ba-rang-e-shama bazm-e-dahr mein mehman hun shab bhar ka
You have reached the end.
Explore Similar Collections
Subah FAQs
Subah collection me kya milega?
Subah se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.
Kya is page ki links internal hain?
Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.
Collection ko kaise explore karein?
Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.