Poetry Collection

Bharosa

Confidence over one another defines the level of relationship that human beings have with one another. Sometimes even small issues or incidents shake human confidence although confidences are not there to be easily shaken off. Some verses on this subject might be of interest to you.

Total

34

Sher

34

Ghazal

0

Nazm

0

Featured Picks

Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.

tere wade par jiye hum to ye jaan jhut jaana ki khushi se mar na jate agar e'tibar hota that your promise made me live, let that not deceive happily my life i'd give, if i could but believe the lover says their survival was tied to the beloved’s promise, but that promise proved false. the sharp paradox is that real trust would have brought such overwhelming relief that the lover would have “died of joy.” the couplet turns faith into a life-support and exposes how betrayal converts hope into bitter self-reproach. love here is shown as suspended between trust and the pain of being deceived.

dil ko teri chahat pe bharosa bhi bahut hai aur tujh se bichhad jaane ka dar bhi nahin jata

na koi wada na koi yaqin na koi umid magar hamein to tera intizar karna tha no promise,surety, nor any hope was due yet i had little choice but to wait for you the couplet captures love as an inner compulsion: even when the beloved offers no commitment, assurance, or hope, the speaker cannot stop waiting. the repetition of "no" intensifies the emptiness on one side, while "had to" shows helpless devotion on the other. waiting becomes a fate the lover accepts, despite knowing it may be futile.

tere wade par jiye hum to ye jaan jhut jaana ki khushi se mar na jate agar e'tibar hota that your promise made me live, let that not deceive happily my life i'd give, if i could but believe the lover says their survival was tied to the beloved’s promise, but that promise proved false. the sharp paradox is that real trust would have brought such overwhelming relief that the lover would have “died of joy.” the couplet turns faith into a life-support and exposes how betrayal converts hope into bitter self-reproach. love here is shown as suspended between trust and the pain of being deceived.

dil ko teri chahat pe bharosa bhi bahut hai aur tujh se bichhad jaane ka dar bhi nahin jata

na koi wada na koi yaqin na koi umid magar hamein to tera intizar karna tha no promise,surety, nor any hope was due yet i had little choice but to wait for you the couplet captures love as an inner compulsion: even when the beloved offers no commitment, assurance, or hope, the speaker cannot stop waiting. the repetition of "no" intensifies the emptiness on one side, while "had to" shows helpless devotion on the other. waiting becomes a fate the lover accepts, despite knowing it may be futile.

ghazab kiya tere wade pe e'tibar kiya tamam raat qayamat ka intizar kiya the speaker rebukes himself for believing the beloved’s word, treating that trust as a shocking mistake. the “night-long wait” becomes so intense and crushing that it feels like waiting for the end of the world. “qayamat” is a metaphor for unbearable anxiety and emotional devastation, showing how a broken promise turns time into torment.

aap ka e'tibar kaun kare roz ka intizar kaun kare who can depend on what you say? who will wait each every day? the speaker questions the beloved’s credibility because promises have repeatedly failed. “trust” and “daily waiting” become symbols of a relationship worn down by inconsistency. the tone is weary and slightly accusing: affection remains, but faith has been exhausted. the couplet captures how repeated delays turn hope into doubt.

ya tere alawa bhi kisi shai ki talab hai ya apni mohabbat pe bharosa nahin hum ko

diwaren chhoti hoti thin lekin parda hota tha talon ki ijad se pahle sirf bharosa hota tha

main us ke wade ka ab bhi yaqin karta hun hazar bar jise aazma liya main ne to this day her promises i do still believe who a thousand times has been wont to deceive

hum aaj rah-e-tamanna mein ji ko haar aae na dard-o-gham ka bharosa raha na duniya ka

~ Waheed Quraishi

bas is sabab se ki tujh par bahut bharosa tha gile na hon bhi to hairaniyan to hoti hain

Explore Similar Collections

Bharosa FAQs

Bharosa collection me kya milega?

Bharosa se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.

Kya is page ki links internal hain?

Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.

Collection ko kaise explore karein?

Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.