ek tarz-e-taghaful hai so wo un ko mubarak ek arz-e-tamanna hai so hum karte rahenge
Poetry Collection
Iltija
Entreaty, supplication, or pleas are made quite often to gain a favour, or seek an answer. While all of us, at one time or the other, indulge into these, it is the lover who is destined to indulge into it to gain the beloved’s favour. Some verses around this theme are here for you to appraise and appreciate.
Total
62
Sher
22
Ghazal
40
Nazm
0
Featured Picks
Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.
ek tarz-e-taghaful hai so wo un ko mubarak ek arz-e-tamanna hai so hum karte rahenge
gulon mein rang bhare baad-e-nau-bahaar chale chale bhi aao ki gulshan ka karobar chale इस शे’र का मिज़ाज ग़ज़ल के पारंपरिक स्वभाव के समान है। चूँकि फ़ैज़ ने प्रगतिशील विचारों के प्रतिनिधित्व में भी उर्दू छंदशास्त्र की परंपरा का पूरा ध्यान रखा इसलिए उनकी रचनाओं में प्रतीकात्मक स्तर पर प्रगतिवादी सोच दिखाई देती है इसलिए उनकी शे’री दुनिया में और भी संभावनाएं मौजूद हैं। जिसका सबसे बड़ा उदाहरण ये मशहूर शे’र है। बाद-ए-नौ-बहार के मायने नई बहार की हवा है। पहले इस शे’र की व्याख्या प्रगतिशील विचार को ध्यान मे रखते हुए करते हैं। फ़ैज़ की शिकायत ये रही है कि क्रांति होने के बावजूद शोषण की चक्की में पिसने वालों की क़िस्मत नहीं बदलती। इस शे’र में अगर बाद-ए-नौबहार को क्रांति का प्रतीक मान लिया जाये तो शे’र का अर्थ ये बनता है कि गुलशन (देश, समय आदि) का कारोबार तब तक नहीं चल सकता जब तक कि क्रांति अपने सही मायने में नहीं आती। इसीलिए वो क्रांति या परिवर्तन को सम्बोधित करते हुए कहते हैं कि जब तुम प्रगट हो जाओगे तब फूलों में नई बहार की हवा ताज़गी लाएगी। और इस तरह से चमन का कारोबार चलेगा। दूसरे शब्दों में वो अपने महबूब से कहते हैं कि तुम अब आ भी जाओ ताकि गुलों में नई बहार की हवा रंग भरे और चमन खिल उठे। shafaq sopori
kahin wo aa ke mita den na intizar ka lutf kahin qubul na ho jae iltija meri let her not come to me and this pleasure destroy let not my prayers be answered, for waiting is a joy
ab to mil jao hamein tum ki tumhaari khatir itni dur aa gae duniya se kinara karte
aao mil jao ki ye waqt na paoge kabhi main bhi ham-rah zamane ke badal jaunga dagh dehlvi urges the beloved to seize the present, warning that time does not return. the second line deepens the urgency: the speaker himself is not fixed, but will be reshaped by the passing world. the couplet turns time into a quiet threat—delay will transform people and feelings. its emotional core is a plea against missed chances and future regret.
aadhi se ziyaada shab-e-gham kat chuka hun ab bhi agar aa jao to ye raat badi hai
mani hain main ne saikadon baaten tamam umr aaj aap ek baat meri man jaiye all my life i have agreed to everything you say merely one request of mine please accept today
mere ghar ke tamam darwaze tum se karte hain pyar aa jao
na durweshon ka khirqa chahiye na taj-e-shahana mujhe to hosh de itna rahun main tujh pe diwana the speaker rejects both extremes: saintly renunciation and royal grandeur. what he asks for is a balanced “hush” (awareness) that keeps his love from becoming empty show or total self-loss. the metaphor contrasts robe and crown to say: status, whether spiritual or worldly, is irrelevant. the emotional core is a plea to love intensely, but with steadiness and conscious devotion.
sitam hi karna jafa hi karna nigah-e-ulfat kabhi na karna tumhein qasam hai hamare sar ki hamare haq mein kami na karna the lover speaks with bitter irony: he can bear cruelty, but a single loving look would awaken hope and make the pain sharper. by invoking an oath “by my head,” he turns suffering into a kind of right—asking the beloved to be consistent and not reduce even that share. the emotional core is wounded pride mixed with helpless devotion, where even rejection has become a familiar contract.
ishq mein shikwa kufr hai aur har iltija haram tod de kasa-e-murad ishq gadagari nahin
bahut dur to kuchh nahin ghar mera chale aao ek din tahalte hue
qubul is bargah mein iltija koi nahin hoti ilahi ya mujhi ko iltija karna nahin aata
ishq ko naghma-e-ummid suna de aa kar dil ki soi hui qismat ko jaga de aa kar
ye iltija dua ye tamanna fuzul hai sukhi nadi ke pas samundar na jaega
ab to aa jao rasm-e-duniya ki main ne diwar bhi gira di hai
mere kahne mein hai dil jab tak mere pahlu mein hai aap le lije ise ye aap ka ho jaega
tera aashiq tere qadmon se lipat jaega ruthne wale tujhe aaj manane ke liye
un se milne ki iltija ki hai dil-e-nadan ne ye khata ki hai
hum is lambe-chaude ghar mein shab ko tanha hote hain dekh kisi din aa mil hum se hum ko tujh se kaam hai chand
mujh se ai dost phir khafa ho ja ishq ko nind aai jati hai
bas itna soch kar hi mujh ko apne pas tum rakh lo tumhaare waste main hukmarani chhod aaya hun
You have reached the end.
Explore Similar Collections
Iltija FAQs
Iltija collection me kya milega?
Iltija se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.
Kya is page ki links internal hain?
Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.
Collection ko kaise explore karein?
Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.