Poetry Collection

Dil

Reading these verses, you would pass through various states that the human heart takes us through. You would wonder how these verses written by others are indeed the true voice of our own feelings. They seem to express our own desires and passion, sadness and deprivation, as also our experience of separation in the midst of an elusive hope for union.

Total

69

Sher

50

Ghazal

19

Nazm

0

Featured Picks

Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.

GhazalRead Full

ulti ho gain sab tadbiren kuchh na dawa ne kaam kiya

ulti ho gaiin sab tadbiren kuchh na dava ne kaam kiya dekha is bimari-e-dil ne akhir kaam tamam kiya stratagems all came apart, no cure could render remedy it was this ailment of my heart, that finished me off finally ahd-e-javani ro ro kaata piiri men liin ankhen muund yaani raat bahut the jaage subh hui aram kiya copious tears, in youth i shed, in dotage shut eyes tiredly night i stayed away from bed, come morning now lie peacefully harf nahin jan-bakhshi men us ki khubi apni qismat ki ham se jo pahle kah bheja so marne ka paighham kiya 'tis my fate that's inclement, no fault is of her clemency message that she earlier sent, happened to be a death decree nahaq ham majburon par ye tohmat hai mukhtari ki chahte hain so aap karen hain ham ko abas badnam kiya us weak, she wrongfully accuses, of taking untold liberty while she acts as she chooses, and maligns us needlessly saare rind aubash jahan ke tujh se sujud men rahte hain banke tedhe tirchhe tikhe sab ka tujh ko imaam kiya all drunks and vagabonds that be, of the world submit to thee crooked, crafty, bent, shifty, their leader all they deem you be sarzad ham se be-adabi to vahshat men bhi kam hi hui koson us ki or gae par sajda har har gaam kiya even in a maddened state, irreverent i could not be miles i went towards her gate, kowtowing incessantly kis ka kaaba kaisa qibla kaun haram hai kya ehram kuche ke us ke bashindon ne sab ko yahin se salam kiya what is mecca's mosque and say who is concerned with piety in her street who choose to stay, bow from here itself you see shaikh jo hai masjid men nanga raat ko tha mai-khane men jubba khirqa kurta topi masti men inaam kiya the priest nude in the mosque today, last night in the tavern he gave all his pious clothes away, whilst on a drunken spree kaash ab burqa munh se utha de varna phir kya hasil hai aankh munde par un ne go didar ko apne aam kiya if her face she would unveil,whilst alive i chanced to be if later then to what avail, if her face then all could see yaan ke sapid o siyah men ham ko dakhl jo hai so itna hai raat ko ro ro subh kiya ya din ko juun tuun shaam kiya in this play of black and white,'tis all i am allowed to be bring in the dawn, crying all night, spend dawn to dusk in agony subh chaman men us ko kahin taklif-e-hava le aai thi rukh se gul ko mol liya qamat se sarv ghhulam kiya perchance the morning breeze had paved her journey to the bower the cypress by her form enslaved, and by her face the flower saad-e-simin donon us ke haath men la kar chhod diye bhule us ke qaul-o-qasam par haae khayal-e-kham kiya both her silver wrists i held in my hands then set them free how her promises dispelled my senses, made a fool of me kaam hue hain saare zaaea har saaat ki samajat se istighhna ki chauguni un ne juun juun main ibram kiya all my efforts were annuled by my beseeching constantly her indifference just quadrupled, the more i sought insistently aise ahu-e-ram-khurda ki vahshat khoni mushkil thi sehr kiya eajaz kiya jin logon ne tujh ko raam kiya for such a swift alert gazelle, 'tis hard to shed timidity if someone could rein in, compel, a miracle 'twould surely be 'mir' ke din-o-mazhab ko ab puchhte kya ho un ne to qashqa khincha dair men baitha kab ka tark islam kiya why is it you seek to know, of miir's religion, sect, for he sits in temples, painted brow, well on the road to heresy ulti ho gain sab tadbiren kuchh na dawa ne kaam kiya dekha is bimari-e-dil ne aakhir kaam tamam kiya stratagems all came apart, no cure could render remedy it was this ailment of my heart, that finished me off finally ahd-e-jawani ro ro kata piri mein lin aankhen mund yani raat bahut the jage subh hui aaram kiya copious tears, in youth i shed, in dotage shut eyes tiredly night i stayed away from bed, come morning now lie peacefully harf nahin jaan-bakhshi mein us ki khubi apni qismat ki hum se jo pahle kah bheja so marne ka paigham kiya 'tis my fate that's inclement, no fault is of her clemency message that she earlier sent, happened to be a death decree nahaq hum majburon par ye tohmat hai mukhtari ki chahte hain so aap karen hain hum ko abas badnam kiya us weak, she wrongfully accuses, of taking untold liberty while she acts as she chooses, and maligns us needlessly sare rind aubash jahan ke tujh se sujud mein rahte hain banke tedhe tirchhe tikhe sab ka tujh ko imam kiya all drunks and vagabonds that be, of the world submit to thee crooked, crafty, bent, shifty, their leader all they deem you be sarzad hum se be-adabi to wahshat mein bhi kam hi hui koson us ki or gae par sajda har har gam kiya even in a maddened state, irreverent i could not be miles i went towards her gate, kowtowing incessantly kis ka kaba kaisa qibla kaun haram hai kya ehram kuche ke us ke bashindon ne sab ko yahin se salam kiya what is mecca's mosque and say who is concerned with piety in her street who choose to stay, bow from here itself you see shaikh jo hai masjid mein nanga raat ko tha mai-khane mein jubba khirqa kurta topi masti mein inam kiya the priest nude in the mosque today, last night in the tavern he gave all his pious clothes away, whilst on a drunken spree kash ab burqa munh se utha de warna phir kya hasil hai aankh munde par un ne go didar ko apne aam kiya if her face she would unveil,whilst alive i chanced to be if later then to what avail, if her face then all could see yan ke sapid o siyah mein hum ko dakhl jo hai so itna hai raat ko ro ro subh kiya ya din ko jun tun sham kiya in this play of black and white,'tis all i am allowed to be bring in the dawn, crying all night, spend dawn to dusk in agony subh chaman mein us ko kahin taklif-e-hawa le aai thi rukh se gul ko mol liya qamat se sarw ghulam kiya perchance the morning breeze had paved her journey to the bower the cypress by her form enslaved, and by her face the flower saad-e-simin donon us ke hath mein la kar chhod diye bhule us ke qaul-o-qasam par hae khayal-e-kham kiya both her silver wrists i held in my hands then set them free how her promises dispelled my senses, made a fool of me kaam hue hain sare zaea har saat ki samajat se istighna ki chauguni un ne jun jun main ibram kiya all my efforts were annuled by my beseeching constantly her indifference just quadrupled, the more i sought insistently aise aahu-e-ram-khurda ki wahshat khoni mushkil thi sehr kiya eajaz kiya jin logon ne tujh ko ram kiya for such a swift alert gazelle, 'tis hard to shed timidity if someone could rein in, compel, a miracle 'twould surely be 'mir' ke din-o-mazhab ko ab puchhte kya ho un ne to qashqa khincha dair mein baitha kab ka tark islam kiya why is it you seek to know, of miir's religion, sect, for he sits in temples, painted brow, well on the road to heresy

GhazalRead Full

mohabbaton mein dikhawe ki dosti na mila

mohabbaton men dikhave ki dosti na mila agar gale nahin milta to haath bhi na mila gharon pe naam the namon ke saath ohde the bahut talash kiya koi aadmi na mila tamam rishton ko main ghar pe chhod aaya tha phir us ke baa'd mujhe koi ajnabi na mila khuda ki itni badi kaenat men main ne bas ek shakhs ko manga mujhe vahi na mila bahut ajiib hai ye qurbaton ki duuri bhi vo mere saath raha aur mujhe kabhi na mila mohabbaton mein dikhawe ki dosti na mila agar gale nahin milta to hath bhi na mila gharon pe nam the namon ke sath ohde the bahut talash kiya koi aadmi na mila tamam rishton ko main ghar pe chhod aaya tha phir us ke ba'd mujhe koi ajnabi na mila khuda ki itni badi kaenat mein main ne bas ek shakhs ko manga mujhe wahi na mila bahut ajib hai ye qurbaton ki duri bhi wo mere sath raha aur mujhe kabhi na mila

GhazalRead Full

ulti ho gain sab tadbiren kuchh na dawa ne kaam kiya

ulti ho gaiin sab tadbiren kuchh na dava ne kaam kiya dekha is bimari-e-dil ne akhir kaam tamam kiya stratagems all came apart, no cure could render remedy it was this ailment of my heart, that finished me off finally ahd-e-javani ro ro kaata piiri men liin ankhen muund yaani raat bahut the jaage subh hui aram kiya copious tears, in youth i shed, in dotage shut eyes tiredly night i stayed away from bed, come morning now lie peacefully harf nahin jan-bakhshi men us ki khubi apni qismat ki ham se jo pahle kah bheja so marne ka paighham kiya 'tis my fate that's inclement, no fault is of her clemency message that she earlier sent, happened to be a death decree nahaq ham majburon par ye tohmat hai mukhtari ki chahte hain so aap karen hain ham ko abas badnam kiya us weak, she wrongfully accuses, of taking untold liberty while she acts as she chooses, and maligns us needlessly saare rind aubash jahan ke tujh se sujud men rahte hain banke tedhe tirchhe tikhe sab ka tujh ko imaam kiya all drunks and vagabonds that be, of the world submit to thee crooked, crafty, bent, shifty, their leader all they deem you be sarzad ham se be-adabi to vahshat men bhi kam hi hui koson us ki or gae par sajda har har gaam kiya even in a maddened state, irreverent i could not be miles i went towards her gate, kowtowing incessantly kis ka kaaba kaisa qibla kaun haram hai kya ehram kuche ke us ke bashindon ne sab ko yahin se salam kiya what is mecca's mosque and say who is concerned with piety in her street who choose to stay, bow from here itself you see shaikh jo hai masjid men nanga raat ko tha mai-khane men jubba khirqa kurta topi masti men inaam kiya the priest nude in the mosque today, last night in the tavern he gave all his pious clothes away, whilst on a drunken spree kaash ab burqa munh se utha de varna phir kya hasil hai aankh munde par un ne go didar ko apne aam kiya if her face she would unveil,whilst alive i chanced to be if later then to what avail, if her face then all could see yaan ke sapid o siyah men ham ko dakhl jo hai so itna hai raat ko ro ro subh kiya ya din ko juun tuun shaam kiya in this play of black and white,'tis all i am allowed to be bring in the dawn, crying all night, spend dawn to dusk in agony subh chaman men us ko kahin taklif-e-hava le aai thi rukh se gul ko mol liya qamat se sarv ghhulam kiya perchance the morning breeze had paved her journey to the bower the cypress by her form enslaved, and by her face the flower saad-e-simin donon us ke haath men la kar chhod diye bhule us ke qaul-o-qasam par haae khayal-e-kham kiya both her silver wrists i held in my hands then set them free how her promises dispelled my senses, made a fool of me kaam hue hain saare zaaea har saaat ki samajat se istighhna ki chauguni un ne juun juun main ibram kiya all my efforts were annuled by my beseeching constantly her indifference just quadrupled, the more i sought insistently aise ahu-e-ram-khurda ki vahshat khoni mushkil thi sehr kiya eajaz kiya jin logon ne tujh ko raam kiya for such a swift alert gazelle, 'tis hard to shed timidity if someone could rein in, compel, a miracle 'twould surely be 'mir' ke din-o-mazhab ko ab puchhte kya ho un ne to qashqa khincha dair men baitha kab ka tark islam kiya why is it you seek to know, of miir's religion, sect, for he sits in temples, painted brow, well on the road to heresy ulti ho gain sab tadbiren kuchh na dawa ne kaam kiya dekha is bimari-e-dil ne aakhir kaam tamam kiya stratagems all came apart, no cure could render remedy it was this ailment of my heart, that finished me off finally ahd-e-jawani ro ro kata piri mein lin aankhen mund yani raat bahut the jage subh hui aaram kiya copious tears, in youth i shed, in dotage shut eyes tiredly night i stayed away from bed, come morning now lie peacefully harf nahin jaan-bakhshi mein us ki khubi apni qismat ki hum se jo pahle kah bheja so marne ka paigham kiya 'tis my fate that's inclement, no fault is of her clemency message that she earlier sent, happened to be a death decree nahaq hum majburon par ye tohmat hai mukhtari ki chahte hain so aap karen hain hum ko abas badnam kiya us weak, she wrongfully accuses, of taking untold liberty while she acts as she chooses, and maligns us needlessly sare rind aubash jahan ke tujh se sujud mein rahte hain banke tedhe tirchhe tikhe sab ka tujh ko imam kiya all drunks and vagabonds that be, of the world submit to thee crooked, crafty, bent, shifty, their leader all they deem you be sarzad hum se be-adabi to wahshat mein bhi kam hi hui koson us ki or gae par sajda har har gam kiya even in a maddened state, irreverent i could not be miles i went towards her gate, kowtowing incessantly kis ka kaba kaisa qibla kaun haram hai kya ehram kuche ke us ke bashindon ne sab ko yahin se salam kiya what is mecca's mosque and say who is concerned with piety in her street who choose to stay, bow from here itself you see shaikh jo hai masjid mein nanga raat ko tha mai-khane mein jubba khirqa kurta topi masti mein inam kiya the priest nude in the mosque today, last night in the tavern he gave all his pious clothes away, whilst on a drunken spree kash ab burqa munh se utha de warna phir kya hasil hai aankh munde par un ne go didar ko apne aam kiya if her face she would unveil,whilst alive i chanced to be if later then to what avail, if her face then all could see yan ke sapid o siyah mein hum ko dakhl jo hai so itna hai raat ko ro ro subh kiya ya din ko jun tun sham kiya in this play of black and white,'tis all i am allowed to be bring in the dawn, crying all night, spend dawn to dusk in agony subh chaman mein us ko kahin taklif-e-hawa le aai thi rukh se gul ko mol liya qamat se sarw ghulam kiya perchance the morning breeze had paved her journey to the bower the cypress by her form enslaved, and by her face the flower saad-e-simin donon us ke hath mein la kar chhod diye bhule us ke qaul-o-qasam par hae khayal-e-kham kiya both her silver wrists i held in my hands then set them free how her promises dispelled my senses, made a fool of me kaam hue hain sare zaea har saat ki samajat se istighna ki chauguni un ne jun jun main ibram kiya all my efforts were annuled by my beseeching constantly her indifference just quadrupled, the more i sought insistently aise aahu-e-ram-khurda ki wahshat khoni mushkil thi sehr kiya eajaz kiya jin logon ne tujh ko ram kiya for such a swift alert gazelle, 'tis hard to shed timidity if someone could rein in, compel, a miracle 'twould surely be 'mir' ke din-o-mazhab ko ab puchhte kya ho un ne to qashqa khincha dair mein baitha kab ka tark islam kiya why is it you seek to know, of miir's religion, sect, for he sits in temples, painted brow, well on the road to heresy

GhazalRead Full

mohabbaton mein dikhawe ki dosti na mila

mohabbaton men dikhave ki dosti na mila agar gale nahin milta to haath bhi na mila gharon pe naam the namon ke saath ohde the bahut talash kiya koi aadmi na mila tamam rishton ko main ghar pe chhod aaya tha phir us ke baa'd mujhe koi ajnabi na mila khuda ki itni badi kaenat men main ne bas ek shakhs ko manga mujhe vahi na mila bahut ajiib hai ye qurbaton ki duuri bhi vo mere saath raha aur mujhe kabhi na mila mohabbaton mein dikhawe ki dosti na mila agar gale nahin milta to hath bhi na mila gharon pe nam the namon ke sath ohde the bahut talash kiya koi aadmi na mila tamam rishton ko main ghar pe chhod aaya tha phir us ke ba'd mujhe koi ajnabi na mila khuda ki itni badi kaenat mein main ne bas ek shakhs ko manga mujhe wahi na mila bahut ajib hai ye qurbaton ki duri bhi wo mere sath raha aur mujhe kabhi na mila

aur kya dekhne ko baqi hai aap se dil laga ke dekh liya what else is there now for me to view i have experienced being in love with you

GhazalRead Full

raaz-e-ulfat chhupa ke dekh liya

raz-e-ulfat chhupa ke dekh liya dil bahut kuchh jala ke dekh liya aur kya dekhne ko baaqi hai aap se dil laga ke dekh liya vo mire ho ke bhi mire na hue un ko apna bana ke dekh liya aaj un ki nazar men kuchh ham ne sab ki nazren bacha ke dekh liya 'faiz' takmil-e-ghham bhi ho na saki ishq ko aazma ke dekh liya raaz-e-ulfat chhupa ke dekh liya dil bahut kuchh jala ke dekh liya aur kya dekhne ko baqi hai aap se dil laga ke dekh liya wo mere ho ke bhi mere na hue un ko apna bana ke dekh liya aaj un ki nazar mein kuchh hum ne sab ki nazren bacha ke dekh liya 'faiz' takmil-e-gham bhi ho na saki ishq ko aazma ke dekh liya

GhazalRead Full

main nazar se pi raha hun ye saman badal na jae

main nazar se pi raha huun ye saman badal na jaae na jhukao tum nigahen kahin raat dhal na jaae i am feasting from thine eyes, pray let this aspect be lower not your eyes my love, or else this night may flee mire ashk bhi hain is men ye sharab ubal na jaae mira jaam chhune vaale tira haath jal na jaae my tears too this does contain,this wine may start to boil be careful for my goblet burns with rare intensity abhi raat kuchh hai baaqi na utha naqab saaqi tira rind girte girte kahin phir sambhal na jaae as yet the night does linger on do not remove your veil lest your besotten follower re-gains stability miri zindagi ke malik mire dil pe haath rakhna tire aane ki khushi men mira dam nikal na jaae place your hand upon my heart, o master of my life lest the joy of your approach becomes the end of me mujhe phunkne se pahle mira dil nikal lena ye kisi ki hai amanat mire saath jal na jaae please remove my heart before i am consigned to flames as it belongs to someone else it should not burn with me main nazar se pi raha hun ye saman badal na jae na jhukao tum nigahen kahin raat dhal na jae i am feasting from thine eyes, pray let this aspect be lower not your eyes my love, or else this night may flee mere ashk bhi hain is mein ye sharab ubal na jae mera jam chhune wale tera hath jal na jae my tears too this does contain,this wine may start to boil be careful for my goblet burns with rare intensity abhi raat kuchh hai baqi na utha naqab saqi tera rind girte girte kahin phir sambhal na jae as yet the night does linger on do not remove your veil lest your besotten follower re-gains stability meri zindagi ke malik mere dil pe hath rakhna tere aane ki khushi mein mera dam nikal na jae place your hand upon my heart, o master of my life lest the joy of your approach becomes the end of me mujhe phunkne se pahle mera dil nikal lena ye kisi ki hai amanat mere sath jal na jae please remove my heart before i am consigned to flames as it belongs to someone else it should not burn with me

sham bhi thi dhuan dhuan husn bhi tha udas udas dil ko kai kahaniyan yaad si aa ke rah gain the couplet links outer scenery with inner feeling: a smoky dusk mirrors a dim, heavy mood. even “beauty” appears depressed, suggesting love itself has lost its shine. in that atmosphere, old memories and unfinished tales rise inside the heart and linger, not becoming clear words—only a persistent ache.

GhazalRead Full

kuchh to duniya ki inayat ne dil tod diya

kuchh to duniya ki inayat ne dil tod diya aur kuchh talkhi-e-halat ne dil tod diya this world's "benefaction" broke my heart to some extent and then by bitter circumstance partly my heart was rent ham to samjhe the ke barsat men barsegi sharab aai barsat to barsat ne dil tod diya showers of wine, i did think, would come with rainy clime but alas when it did rain my heart broke one more time dil to rota rahe or aankh se aansu na bahe ishq ki aisi rivayat ne dil tod diya no tears were permissible though weeping be the heart in love's domain such cruel customs tore my heart apart vo mire hain mujhe mil jaenge aa jaenge aise bekar khayalat ne dil tod diya that she is mine, will meet me, that she will come to me such idle pointless speculation too caused me misery aap ko pyaar hai mujh se ki nahin hai mujh se jaane kyuun aise savalat ne dil tod diya you love me or you don't, such queries when i make i wonder why such questions cause my heart to break kuchh to duniya ki inayat ne dil tod diya aur kuchh talkhi-e-haalat ne dil tod diya this world's "benefaction" broke my heart to some extent and then by bitter circumstance partly my heart was rent hum to samjhe the ke barsat mein barsegi sharab aai barsat to barsat ne dil tod diya showers of wine, i did think, would come with rainy clime but alas when it did rain my heart broke one more time dil to rota rahe or aankh se aansu na bahe ishq ki aisi riwayat ne dil tod diya no tears were permissible though weeping be the heart in love's domain such cruel customs tore my heart apart wo mere hain mujhe mil jaenge aa jaenge aise bekar khayalat ne dil tod diya that she is mine, will meet me, that she will come to me such idle pointless speculation too caused me misery aap ko pyar hai mujh se ki nahin hai mujh se jaane kyun aise sawalat ne dil tod diya you love me or you don't, such queries when i make i wonder why such questions cause my heart to break

duniya ki mahfilon se ukta gaya hun ya rab kya lutf anjuman ka jab dil hi bujh gaya ho the speaker confesses a deep fatigue with worldly entertainments and social circles. “gatherings” symbolize external glitter, while the “extinguished heart” points to inner deadness—loss of passion, meaning, or faith. without an awakened inner self, even the liveliest assembly feels hollow. the couplet’s emotional core is disillusionment turning into a prayerful yearning for a truer, inward light.

GhazalRead Full

girte hue jab maine tera nam liya hai

girte hue jab main ne tira naam liya hai manzil ne vahin badh ke mujhe thaam liya hai mai-khvar to hai mohtasib-e-shahr ziyada rindon ne yunhi muft men ilzam liya hai vo mil na sake yaad to hai un ki salamat is yaad se bhi ham ne bahut kaam liya hai har marhala-e-ghham men mili is se tasalli har mod pe ghabra ke tira naam liya hai tujh sa koi rahbar nahin ai duri-e-manzil ehsan tira ham ne bahar-gam liya hai ai shaikh dil-e-saf yunhi to nahin milta ham ne asar-e-ru-e-dil-aram liya hai sajdon men vo pahli se halavat nahin 'kausar' jab se asar-e-gardish-e-ayyam liya hai girte hue jab main ne tera nam liya hai manzil ne wahin badh ke mujhe tham liya hai mai-khwar to hai mohtasib-e-shahr ziyaada rindon ne yunhi muft mein ilzam liya hai wo mil na sake yaad to hai un ki salamat is yaad se bhi hum ne bahut kaam liya hai har marhala-e-gham mein mili is se tasalli har mod pe ghabra ke tera nam liya hai tujh sa koi rahbar nahin ai duri-e-manzil ehsan tera hum ne bahar-gam liya hai ai shaikh dil-e-saf yunhi to nahin milta hum ne asar-e-ru-e-dil-aram liya hai sajdon mein wo pahli se halawat nahin 'kausar' jab se asar-e-gardish-e-ayyam liya hai

tumhaara dil mere dil ke barabar ho nahin sakta wo shisha ho nahin sakta ye patthar ho nahin sakta dagh dehlvi contrasts two hearts by calling one “glass” (fragile, sensitive) and the other “stone” (hard, unfeeling). the speaker says emotional parity is impossible because their inner temperaments are fundamentally unlike. beneath the comparison is hurt pride and a complaint of coldness from the beloved. the metaphor sharpens the sense of mismatch in love.

GhazalRead Full

sau qisson se behtar hai kahani mere dil ki

sau qisson se behtar hai kahani mire dil ki sun us ko tu ai jaan zabani mire dil ki har naale men yaan tukde jigar hota hai bulbul asan nahin tarz udani mire dil ki honi hai shahid ek na ik roz tamanna mauquf ho kya marsiya-khvani mire dil ki piiri men bhi milta hai jo kam-sin koi mahbub karti hai vahin uud javani mire dil ki taqsim kiye para-e-dil bazm-e-butan men har ek ke hai paas nishani mire dil ki ik baat men ho jaae musakhkhar vo pari-ru sunta hi nahin sehr-bayani mire dil ki hai abr to kya chahe falak ko bhi jala de bijli men kahan shola-fishani mire dil ki zulfon men kiya qaid na abru se kiya qatl tu ne to koi baat na maani mire dil ki ye bar-e-ghham-e-ishq samaya hai ki 'nasikh' hai koh se dah-chand girani mire dil ki sau qisson se behtar hai kahani mere dil ki sun us ko tu ai jaan zabani mere dil ki har nale mein yan tukde jigar hota hai bulbul aasan nahin tarz udani mere dil ki honi hai shahid ek na ek roz tamanna mauquf ho kya marsiya-khwani mere dil ki piri mein bhi milta hai jo kam-sin koi mahbub karti hai wahin ud jawani mere dil ki taqsim kiye para-e-dil bazm-e-butan mein har ek ke hai pas nishani mere dil ki ek baat mein ho jae musakhkhar wo pari-ru sunta hi nahin sehr-bayani mere dil ki hai abr to kya chahe falak ko bhi jala de bijli mein kahan shola-fishani mere dil ki zulfon mein kiya qaid na abru se kiya qatl tu ne to koi baat na mani mere dil ki ye bar-e-gham-e-ishq samaya hai ki 'nasikh' hai koh se dah-chand girani mere dil ki

dil aabaad kahan rah pae us ki yaad bhula dene se kamra viran ho jata hai ek taswir hata dene se

GhazalRead Full

jab jab tumhein bhulaya tum aur yaad aae

jab jab tumhen bhulaya tum aur yaad aae jaate nahin hain dil se ab tak tumhare saae tum se bichhad ke ham ne dil ko bahut sambhala gulshan men ye na bahla sahra men bhi satae marne ki aarzu men ham ji rahe hain aise jaise ki laash apni khud hi koi uthae jab jab tumhein bhulaya tum aur yaad aae jate nahin hain dil se ab tak tumhaare sae tum se bichhad ke hum ne dil ko bahut sambhaala gulshan mein ye na bahla sahra mein bhi satae marne ki aarzu mein hum ji rahe hain aise jaise ki lash apni khud hi koi uthae

dil ke phaphule jal uthe sine ke dagh se is ghar ko aag lag gai ghar ke charagh se this hearts blisters are inflamed by its own desire by its own lamp,alas, this house is set afire

GhazalRead Full

pur-kaif bahaaron ne bhi dil tod diya hai

pur-kaif baharon ne bhi dil tod diya hai haan un ke nazaron ne bhi dil tod diya hai tufan ka sheva to hai kashti ko dubona khamosh kinaron ne bhi dil tod diya hai is dubte suraj se to ummid hi kya thi hans hans ke sitaron ne bhi dil tod diya hai kis tarah karen tujh se gila tere sitam ka madhosh isharon ne bhi dil tod diya hai maana ki thi ghhamgin kali khauf-e-khizan se chup rah ke baharon ne bhi dil tod diya hai aghhyar ka shikva nahin is ahd-e-havas men ik umr ke yaron ne bhi dil tod diya hai ye daur-e-mohabbat bhi ajab daur hai is men ai 'naqsh' saharon ne bhi dil tod diya hai pur-kaif bahaaron ne bhi dil tod diya hai han un ke nazaron ne bhi dil tod diya hai tufan ka shewa to hai kashti ko dubona khamosh kinaron ne bhi dil tod diya hai is dubte suraj se to ummid hi kya thi hans hans ke sitaron ne bhi dil tod diya hai kis tarah karen tujh se gila tere sitam ka madhosh ishaaron ne bhi dil tod diya hai mana ki thi ghamgin kali khauf-e-khizan se chup rah ke bahaaron ne bhi dil tod diya hai aghyar ka shikwa nahin is ahd-e-hawas mein ek umr ke yaron ne bhi dil tod diya hai ye daur-e-mohabbat bhi ajab daur hai is mein ai 'naqsh' sahaaron ne bhi dil tod diya hai

in hasraton se kah do kahin aur ja basen itni jagah kahan hai dil-e-dagh-dar mein tell all my desires to go find another place in this scarred heart alas there isn't enough space the speaker addresses their own “hasratein” (unfulfilled desires) as if they were people occupying space. the heart is portrayed as already stained with pain—so full of wounds that it cannot hold any new cravings. the emotional core is exhaustion: sorrow has crowded the inner world, leaving no capacity for further yearning.

GhazalRead Full

gunahon se nashw-o-numa pa gaya dil

gunahon se nashv-o-numa pa gaya dil dar-e-pukhta-kari pe pahuncha gaya dil agar zindagi mukhtasar thi to phir kya isi men bahut aish karta gaya dil ye nannhi si vusat ye nadan hasti nae se naya bhed kahta gaya dil na tha koi maabud par rafta rafta khud apna hi maabud banta gaya dil nahin girya o khanda men farq koi jo rota gaya dil to hansta gaya dil bajae dil ik talkh aansu rahega agar un ki mahfil men aaya gaya dil pareshan raha aap to fikr kya hai mila jis se bhi us ko bahla gaya dil kai raaz pinhan hain lekin khulenge agar hashr ke roz pakda gaya dil bahut ham bhi chalak bante the lekin hamen baton baton men bahka gaya dil kahi baat jab kaam ki 'mira-ji' ne vahin baat ko jhat se palta gaya dil gunahon se nashw-o-numa pa gaya dil dar-e-pukhta-kari pe pahuncha gaya dil agar zindagi mukhtasar thi to phir kya isi mein bahut aish karta gaya dil ye nannhi si wusat ye nadan hasti nae se naya bhed kahta gaya dil na tha koi mabud par rafta rafta khud apna hi mabud banta gaya dil nahin girya o khanda mein farq koi jo rota gaya dil to hansta gaya dil bajae dil ek talkh aansu rahega agar un ki mahfil mein aaya gaya dil pareshan raha aap to fikr kya hai mila jis se bhi us ko bahla gaya dil kai raaz pinhan hain lekin khulenge agar hashr ke roz pakda gaya dil bahut hum bhi chaalak bante the lekin hamein baaton baaton mein bahka gaya dil kahi baat jab kaam ki 'mira-ji' ne wahin baat ko jhat se palta gaya dil

har dhadakte patthar ko log dil samajhte hain umren bit jati hain dil ko dil banane mein

GhazalRead Full

har taraf imbisat hai ai dil

har taraf imbisat hai ai dil aur tire ghar men raat hai ai dil ishq in zalimon ki duniya men kitni mazlum zaat hai ai dil meri halat ka puchhna hi kya sab tira iltifat hai ai dil aur bedar chal ki ye duniya shatiron ki bisat hai ai dil sirf us ne nahin diya mujhe soz is men tera bhi haat hai ai dil mundamil ho na jaae zakhm-e-darun ye miri kaenat hai ai dil husn ka ek vaar sah na saka duub marne ki baat hai ai dil har taraf imbisat hai ai dil aur tere ghar mein raat hai ai dil ishq in zalimon ki duniya mein kitni mazlum zat hai ai dil meri haalat ka puchhna hi kya sab tera iltifat hai ai dil aur bedar chal ki ye duniya shatiron ki bisat hai ai dil sirf us ne nahin diya mujhe soz is mein tera bhi hat hai ai dil mundamil ho na jae zakhm-e-darun ye meri kaenat hai ai dil husn ka ek war sah na saka dub marne ki baat hai ai dil

GhazalRead Full

kisi ke chhut jaane ka use kyon gham nahin hota

kisi ke chhut jaane ka use kyon ghham nahin hota tira dil hai ki patthar hai kabhi jo nam nahin hota parinde gungunate hain tumhare shahr men lekin hamare shahr ka aisa kabhi mausam nahin hota ba-zahir jugnuon ki raushni se ghar to raushan hai magar phir bhi mire ghar ka andhera kam nahin hota khuda se gar tujhe manga nahin hota du'aon men tujhe khone ka phir ham ko zara bhi ghham nahin hota nigahon ne hamari ek manzar vo bhi dekha hai jahan apnon ke marne ka koi matam nahin hota kisi ke chhut jaane ka use kyon gham nahin hota tera dil hai ki patthar hai kabhi jo nam nahin hota parinde gungunate hain tumhaare shahr mein lekin hamare shahr ka aisa kabhi mausam nahin hota ba-zahir jugnuon ki raushni se ghar to raushan hai magar phir bhi mere ghar ka andhera kam nahin hota khuda se gar tujhe manga nahin hota du'aon mein tujhe khone ka phir hum ko zara bhi gham nahin hota nigahon ne hamari ek manzar wo bhi dekha hai jahan apnon ke marne ka koi matam nahin hota

faqat nigah se hota hai faisla dil ka na ho nigah mein shokhi to dilbari kya hai the couplet says that the first and deepest judgment of love is made through a glance. the eye becomes a language that reveals attraction, confidence, and intent without words. “shokhi” (playful boldness) in the gaze is presented as the very essence of allure; without it, beauty feels lifeless and persuasion fails.

GhazalRead Full

ahl-e-dil jo bhi baat kahte hain

ahl-e-dil jo bhi baat kahte hain koi raz-e-hayat kahte hain un ke ghham se hai javedan varna ziist ko be-sabat kahte hain haae vo daur-e-ishq jab aansu dastan-e-hayat kahte hain khvab-e-ghhaflat men jo guzarta hai ham to us din ko raat kahte hain ishq ki istilah men ghham ko inqalab-e-hayat kahte hain jo bhi hain vaqif-e-haqiqat-e-dil dil ko hi kaenat kahte hain lafz-o-maani men aa nahin sakti vo nazar se jo baat kahte hain mard-e-haq men to ma-siva ko bhi partav-e-husn-e-zat kahte hain muddaton ghhaur karna padta hai un se jab dil ki baat kahte hain kar-gah-e-nuqush-e-ibrat ko 'kaif' sab kaenat kahte hain ahl-e-dil jo bhi baat kahte hain koi raaz-e-hayat kahte hain un ke gham se hai jawedan warna zist ko be-sabaat kahte hain hae wo daur-e-ishq jab aansu dastan-e-hayat kahte hain khwab-e-ghaflat mein jo guzarta hai hum to us din ko raat kahte hain ishq ki istilah mein gham ko inqalab-e-hayat kahte hain jo bhi hain waqif-e-haqiqat-e-dil dil ko hi kaenat kahte hain lafz-o-mani mein aa nahin sakti wo nazar se jo baat kahte hain mard-e-haq mein to ma-siwa ko bhi partaw-e-husn-e-zat kahte hain muddaton ghaur karna padta hai un se jab dil ki baat kahte hain kar-gah-e-nuqush-e-ibrat ko 'kaif' sab kaenat kahte hain

GhazalRead Full

aaj khun ho ke tapak padne ke nazdik hai dil

aaj khuun ho ke tapak padne ke nazdik hai dil nok-e-nashtar ho to haan qabil-e-tahrik hai dil ai falak tujh ko qasam hai miri is ko na bujha ki ghharibon ko charaghh-e-shab-e-tarik hai dil varam-e-daghh kai samne rakh kar us ke ishq bola ''ye utha le tiri tamlik hai dil'' mujh ko hairat hai ki ki umr basar us ne kahan is jahalat pe to ne turk na tajik hai dil kamar-e-yar ke mazkur ko jaane de miyan tu qadam is men na rakh raah ye barik hai dil jama-e-daghh ko malbus kar apna din raat kyunki ye jaama tire qad pe nipat thiik hai dil 'mushafi' ik to main huun dast-khush-dida-e-shokh tis pe din raat mire darpai-e-tazhik hai dil aaj khun ho ke tapak padne ke nazdik hai dil nok-e-nashtar ho to han qabil-e-tahrik hai dil ai falak tujh ko qasam hai meri is ko na bujha ki gharibon ko charagh-e-shab-e-tarik hai dil waram-e-dagh kai samne rakh kar us ke ishq bola ye utha le teri tamlik hai dil mujh ko hairat hai ki ki umr basar us ne kahan is jahaalat pe to ne turk na tajik hai dil kamar-e-yar ke mazkur ko jaane de miyan tu qadam is mein na rakh rah ye barik hai dil jama-e-dagh ko malbus kar apna din raat kyunki ye jama tere qad pe nipat thik hai dil 'mushafi' ek to main hun dast-khush-dida-e-shokh tis pe din raat mere darpai-e-tazhik hai dil

GhazalRead Full

kis rang mein bayan karen majra-e-qalb

kis rang men bayan karen majra-e-qalb dekha jo ham ne jalva-e-hairat-faza-e-qalb vo janta hai vusat-e-mashrab ke raaz ko dekha hai jis ne alam-e-be-intiha-e-qalb yarab ye qalb-e-haiat-e-qalbi ajiib hai nairang dekhte hain ye kya ai khuda-e-qalb ye zamzama tuyur-e-khush-ahang ka nahin hai naghhma-sanj bulbul-e-rangin-nava-e-qalb raushan-zamir hain ye tire khaksar-e-ishq rakhte hain faiz-e-ishq se nur-o-safa-e-qalb salik baqa-e-ishq use kab nasib ho jis ke suluk men na hui ho fana-e-qalb taban hai dil men mahr-e-darakhshan-e-maarifat nur-ul-qulub hai ye hamari ziya-e-qalb ushshaq jo tasavvur-e-barzakh ke ho gae aati hai dam-ba-dam ye unhin ko sada-e-qalb qalb-e-shahid men hai tajalli-e-husn-e-yar mushtaq-e-jalva kyuun na hon dil se fida-e-qalb sahab-dilon ko haq ne diya hai huzur-e-qalb maqbul kis tarah se nahin ho dua-e-qalb ye shauq-o-ram ki bhul-bhulayyan ajiib hai nairang-e-rang hai haram-e-dil-kusha-e-qalb jis par padi jahan men abul-vaqt ki nigah us ko mila hai aaina giti-numa-e-qalb hain aftab nar-e-mohabbat ke sokhta sohbat men un ki hoti hai 'saqi' jila-e-qalb kis rang mein bayan karen majra-e-qalb dekha jo hum ne jalwa-e-hairat-faza-e-qalb wo jaanta hai wusat-e-mashrab ke raaz ko dekha hai jis ne aalam-e-be-intiha-e-qalb yarab ye qalb-e-haiat-e-qalbi ajib hai nairang dekhte hain ye kya ai khuda-e-qalb ye zamzama tuyur-e-khush-ahang ka nahin hai naghma-sanj bulbul-e-rangin-nawa-e-qalb raushan-zamir hain ye tere khaksar-e-ishq rakhte hain faiz-e-ishq se nur-o-safa-e-qalb salik baqa-e-ishq use kab nasib ho jis ke suluk mein na hui ho fana-e-qalb taban hai dil mein mahr-e-darakhshan-e-marifat nur-ul-qulub hai ye hamari ziya-e-qalb ushshaq jo tasawwur-e-barzakh ke ho gae aati hai dam-ba-dam ye unhin ko sada-e-qalb qalb-e-shahid mein hai tajalli-e-husn-e-yar mushtaq-e-jalwa kyun na hon dil se fida-e-qalb sahab-dilon ko haq ne diya hai huzur-e-qalb maqbul kis tarah se nahin ho dua-e-qalb ye shauq-o-ram ki bhul-bhulayyan ajib hai nairang-e-rang hai haram-e-dil-kusha-e-qalb jis par padi jahan mein abul-waqt ki nigah us ko mila hai aaina giti-numa-e-qalb hain aaftab nar-e-mohabbat ke sokhta sohbat mein un ki hoti hai 'saqi' jila-e-qalb

Explore Similar Collections

Dil FAQs

Dil collection me kya milega?

Dil se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.

Kya is page ki links internal hain?

Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.

Collection ko kaise explore karein?

Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.