Poetry Collection

Hijr

If you are in a state of separation from the beloved, here are some verses for you. Reading them, you would be able to realise the pain and suffering that separation brings to lovers. Read these verses and experience the experience of separation. And also consider those who stay in this state and suffer silently.

Total

98

Sher

50

Ghazal

48

Nazm

0

Featured Picks

Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.

guzar to jaegi tere baghair bhi lekin bahut udas bahut be-qarar guzregi

jis ki aankhon mein kati thin sadiyan us ne sadiyon ki judai di hai

rote phirte hain sari sari raat ab yahi rozgar hai apna the speaker’s sorrow has become so constant that it fills the entire night, leaving no room for rest or relief. calling weeping a “livelihood” is a bitter metaphor: grief has turned into routine, almost like a profession. the couplet captures exhaustion, loneliness, and a resigned acceptance of pain as the new normal.

bahut dinon mein mohabbat ko ye hua malum jo tere hijr mein guzri wo raat raat hui the couplet captures how the meaning of separation becomes clear only through prolonged suffering. “night” is a metaphor for darkness, loneliness, and emotional heaviness, and repeating it (“night, night”) suggests an unbroken chain of sorrow. the beloved’s absence stretches time, so even a single period of waiting feels multiplied. the emotional core is a delayed realization: love learns its own depth through the cruelty of long, dark nights.

ek umr kat gai hai tere intizar mein aise bhi hain ki kat na saki jin se ek raat the couplet contrasts two measures of time to show the intensity of emotion: a lifetime can feel “spent” in patient longing for the beloved, while with certain people even one night becomes unbearable. waiting turns into proof of love and devotion, and the irony highlights how companionship can either soothe time or make it heavy. the emotional core is steadfast desire mixed with a sharp comparison.

kyun hijr ke shikwe karta hai kyun dard ke rone rota hai ab ishq kiya to sabr bhi kar is mein to yahi kuchh hota hai

bichhad gae to ye dil umr bhar lagega nahin lagega lagne laga hai magar lagega nahin

wasl ho ya firaq ho 'akbar' jagna raat bhar musibat hai whether in blissful union or in separation staying up all night, is a botheration

kaw kaw-e-sakht-jaani hae-tanhai na puchh subh karna sham ka lana hai ju-e-shir ka what constant pain this loneliness you may not believe like from mountains drawing milk, is passing morn to eve ghalib portrays solitude as a hard, grinding test of survival: one must keep living despite the mind’s constant strain. the passing of time itself becomes torturous—getting from one part of the day to the next feels like hauling something that cannot be hauled. “jo-e-sheer” is a metaphor for a near-impossible labor, showing how loneliness turns ordinary time into an ordeal.

firaq-e-yar ne bechain mujh ko raat bhar rakkha kabhi takiya idhar rakkha kabhi takiya udhar rakkha

ek tis jigar mein uthti hai ek dard sa dil mein hota hai hum raat ko roya karte hain jab sara aalam sota hai

Explore Similar Collections

Hijr FAQs

Hijr collection me kya milega?

Hijr se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.

Kya is page ki links internal hain?

Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.

Collection ko kaise explore karein?

Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.