aur bhi dukh hain zamane mein mohabbat ke siwa rahaten aur bhi hain wasl ki rahat ke siwa sorrows other than love's longing does this life provide comforts other than a lover's union too abide
Poetry Collection
Motivational
Life would be lusterless and shorn of meaning if there was no motivation. Motivation keeps us going and makes life meaningful and worth living. We have made a selection of motivational poetry that fill us with positive spirit and inspire us to live life enthusiastically.
Total
81
Sher
50
Ghazal
31
Nazm
0
Featured Picks
Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.
zindagi se yahi gila hai mujhe
zindagi se yahi gila hai mujhe tu bahut der se mila hai mujhe tu mohabbat se koi chaal to chal haar jaane ka hausla hai mujhe dil dhadakta nahin tapakta hai kal jo khvahish thi aabla hai mujhe ham-safar chahiye hujum nahin ik musafir bhi qafila hai mujhe kohkan ho ki qais ho ki 'faraz' sab men ik shakhs hi mila hai mujhe zindagi se yahi gila hai mujhe tu bahut der se mila hai mujhe tu mohabbat se koi chaal to chal haar jaane ka hausla hai mujhe dil dhadakta nahin tapakta hai kal jo khwahish thi aabla hai mujhe ham-safar chahiye hujum nahin ek musafir bhi qafila hai mujhe kohkan ho ki qais ho ki 'faraaz' sab mein ek shakhs hi mila hai mujhe
wo afsana jise anjam tak lana na ho mumkin use ek khub-surat mod de kar chhodna achchha
aur bhi dukh hain zamane mein mohabbat ke siwa rahaten aur bhi hain wasl ki rahat ke siwa sorrows other than love's longing does this life provide comforts other than a lover's union too abide
donon jahan teri mohabbat mein haar ke
donon jahan teri mohabbat men haar ke vo ja raha hai koi shab-e-ghham guzar ke having lost out both the worlds in his love for you having spent a night of sorrow someone bids adieu viran hai mai-kada khum-o-saghhar udaas hain tum kya gae ki ruuth gae din bahar ke the tavern is forlorn the goblet flask too are blue now that you have left the days of spring have too ik fursat-e-gunah mili vo bhi chaar din dekhe hain ham ne hausle parvardigar ke leave to sin i did obtain but for days two and two courage of the lord divine is there for all to view duniya ne teri yaad se begana kar diya tujh se bhi dil-fareb hain ghham rozgar ke this world has caused me to forget all thoughts of you the sorrows of subsistence are more deceitful than you bhule se muskura to diye the vo aaj 'faiz' mat puchh valvale dil-e-na-karda-kar ke she did smile, by mistake, today at me anew the joy of my dejected heart i cannot tell you donon jahan teri mohabbat mein haar ke wo ja raha hai koi shab-e-gham guzar ke having lost out both the worlds in his love for you having spent a night of sorrow someone bids adieu viran hai mai-kada khum-o-saghar udas hain tum kya gae ki ruth gae din bahaar ke the tavern is forlorn the goblet flask too are blue now that you have left the days of spring have too ek fursat-e-gunah mili wo bhi chaar din dekhe hain hum ne hausle parwardigar ke leave to sin i did obtain but for days two and two courage of the lord divine is there for all to view duniya ne teri yaad se begana kar diya tujh se bhi dil-fareb hain gham rozgar ke this world has caused me to forget all thoughts of you the sorrows of subsistence are more deceitful than you bhule se muskura to diye the wo aaj 'faiz' mat puchh walwale dil-e-na-karda-kar ke she did smile, by mistake, today at me anew the joy of my dejected heart i cannot tell you
dil na-umid to nahin nakaam hi to hai lambi hai gham ki sham magar sham hi to hai
zindagi se yahi gila hai mujhe
zindagi se yahi gila hai mujhe tu bahut der se mila hai mujhe tu mohabbat se koi chaal to chal haar jaane ka hausla hai mujhe dil dhadakta nahin tapakta hai kal jo khvahish thi aabla hai mujhe ham-safar chahiye hujum nahin ik musafir bhi qafila hai mujhe kohkan ho ki qais ho ki 'faraz' sab men ik shakhs hi mila hai mujhe zindagi se yahi gila hai mujhe tu bahut der se mila hai mujhe tu mohabbat se koi chaal to chal haar jaane ka hausla hai mujhe dil dhadakta nahin tapakta hai kal jo khwahish thi aabla hai mujhe ham-safar chahiye hujum nahin ek musafir bhi qafila hai mujhe kohkan ho ki qais ho ki 'faraaz' sab mein ek shakhs hi mila hai mujhe
wo afsana jise anjam tak lana na ho mumkin use ek khub-surat mod de kar chhodna achchha
safar mein dhup to hogi jo chal sako to chalo
safar men dhuup to hogi jo chal sako to chalo sabhi hain bhiid men tum bhi nikal sako to chalo kisi ke vaste rahen kahan badalti hain tum apne aap ko khud hi badal sako to chalo yahan kisi ko koi rasta nahin deta mujhe gira ke agar tum sambhal sako to chalo kahin nahin koi suraj dhuan dhuan hai faza khud apne aap se bahar nikal sako to chalo yahi hai zindagi kuchh khvab chand ummiden inhin khilaunon se tum bhi bahal sako to chalo safar mein dhup to hogi jo chal sako to chalo sabhi hain bhid mein tum bhi nikal sako to chalo kisi ke waste rahen kahan badalti hain tum apne aap ko khud hi badal sako to chalo yahan kisi ko koi rasta nahin deta mujhe gira ke agar tum sambhal sako to chalo kahin nahin koi suraj dhuan dhuan hai faza khud apne aap se bahar nikal sako to chalo yahi hai zindagi kuchh khwab chand ummiden inhin khilaunon se tum bhi bahal sako to chalo
main akela hi chala tha jaanib-e-manzil magar log sath aate gae aur karwan banta gaya
sarfaroshi ki tamanna ab hamare dil mein hai
sarfaroshi ki tamanna ab hamare dil men hai dekhna hai zor kitna bazu-e-qatil men hai ai shahid-e-mulk-o-millat main tire uupar nisar le tiri himmat ka charcha ghhair ki mahfil men hai vaae qismat paanv ki ai zoaf kuchh chalti nahin karvan apna abhi tak pahli hi manzil men hai rahrav-e-rah-e-mohabbat rah na jaana raah men lazzat-e-sahra-navardi duri-e-manzil men hai shauq se rah-e-mohabbat ki musibat jhel le ik khushi ka raaz pinhan jada-e-manzil men hai aaj phir maqtal men qatil kah raha hai baar baar aaen vo shauq-e-shahadat jin ke jin ke dil men hai marne vaalo aao ab gardan katao shauq se ye ghhanimat vaqt hai khanjar kaf-e-qatil men hai mane-e-izhar tum ko hai haya, ham ko adab kuchh tumhare dil ke andar kuchh hamare dil men hai mai-kada sunsan khum ulte pade hain jaam chuur sar-nigun baitha hai saaqi jo tiri mahfil men hai vaqt aane de dikha denge tujhe ai asman ham abhi se kyuun bataen kya hamare dil men hai ab na agle valvale hain aur na vo arman ki bhiid sirf mit jaane ki ik hasrat dil-e-'bismil' men hai sarfaroshi ki tamanna ab hamare dil mein hai dekhna hai zor kitna bazu-e-qatil mein hai ai shahid-e-mulk-o-millat main tere upar nisar le teri himmat ka charcha ghair ki mahfil mein hai wae qismat panw ki ai zoaf kuchh chalti nahin karwan apna abhi tak pahli hi manzil mein hai rahraw-e-rah-e-mohabbat rah na jaana rah mein lazzat-e-sahra-nawardi duri-e-manzil mein hai shauq se rah-e-mohabbat ki musibat jhel le ek khushi ka raaz pinhan jada-e-manzil mein hai aaj phir maqtal mein qatil kah raha hai bar bar aaen wo shauq-e-shahadat jin ke jin ke dil mein hai marne walo aao ab gardan katao shauq se ye ghanimat waqt hai khanjar kaf-e-qatil mein hai mane-e-izhaar tum ko hai haya, hum ko adab kuchh tumhaare dil ke andar kuchh hamare dil mein hai mai-kada sunsan khum ulte pade hain jam chur sar-nigun baitha hai saqi jo teri mahfil mein hai waqt aane de dikha denge tujhe ai aasman hum abhi se kyun bataen kya hamare dil mein hai ab na agle walwale hain aur na wo arman ki bhid sirf mit jaane ki ek hasrat dil-e-'bismil' mein hai
khudi ko kar buland itna ki har taqdir se pahle khuda bande se khud puchhe bata teri raza kya hai the couplet urges inner elevation—strengthening character, will, and moral self—until one is no longer passive before destiny. “selfhood” is a metaphor for a disciplined, awakened self that acts with purpose. the striking image of god asking the servant highlights the dignity of human agency when aligned with higher values. emotionally, it is a call to confidence, effort, and responsible choice.
manzilen lakh kathin aaen guzar jaunga
manzilen laakh kathin aaen guzar jaunga hausla haar ke baithunga to mar jaunga chal rahe the jo mere saath kahan hain vo log jo ye kahte the ki raste men bikhar jaunga dar-ba-dar hone se pahle kabhi socha bhi na tha ghar mujhe raas na aaya to kidhar jaunga yaad rakkhe mujhe duniya tiri tasvir ke saath rang aise tiri tasvir men bhar jaunga laakh roken ye andhere mira rasta lekin main jidhar raushni jaegi udhar jaunga raas aai na mohabbat mujhe varna 'saqi' main ne socha tha ki har dil men utar jaunga manzilen lakh kathin aaen guzar jaunga hausla haar ke baithunga to mar jaunga chal rahe the jo mere sath kahan hain wo log jo ye kahte the ki raste mein bikhar jaunga dar-ba-dar hone se pahle kabhi socha bhi na tha ghar mujhe ras na aaya to kidhar jaunga yaad rakkhe mujhe duniya teri taswir ke sath rang aise teri taswir mein bhar jaunga lakh roken ye andhere mera rasta lekin main jidhar raushni jaegi udhar jaunga ras aai na mohabbat mujhe warna 'saqi' main ne socha tha ki har dil mein utar jaunga
dushmani jam kar karo lekin ye gunjaish rahe jab kabhi hum dost ho jaen to sharminda na hon bear enmity with all your might, but this we should decide if ever we be friends again, we are not mortified
mere junun ka natija zarur niklega
mire junun ka natija zarur niklega isi siyah samundar se nuur niklega gira diya hai to sahil pe intizar na kar agar vo duub gaya hai to duur niklega usi ka shahr vahi muddai vahi munsif hamen yaqin tha hamara qusur niklega yaqin na aae to ik baat puchh kar dekho jo hans raha hai vo zakhmon se chuur niklega us astin se ashkon ko pochhne vaale us astin se khanjar zarur niklega mere junun ka natija zarur niklega isi siyah samundar se nur niklega gira diya hai to sahil pe intizar na kar agar wo dub gaya hai to dur niklega usi ka shahr wahi muddai wahi munsif hamein yaqin tha hamara qusur niklega yaqin na aae to ek baat puchh kar dekho jo hans raha hai wo zakhmon se chur niklega us aastin se ashkon ko pochhne wale us aastin se khanjar zarur niklega
tu shahin hai parwaz hai kaam tera tere samne aasman aur bhi hain the falcon symbolizes a courageous, self-reliant spirit whose nature is upward flight, not settling. the poet urges the listener to reject complacency and keep expanding their limits. “more skies” becomes a metaphor for endless possibilities and higher goals. the emotional core is hope mixed with a disciplined call to strive.
dariya ho ya pahad ho takrana chahiye
dariya ho ya pahad ho takrana chahiye jab tak na saans tuute jiye jaana chahiye yuun to qadam qadam pe hai divar samne koi na ho to khud se ulajh jaana chahiye jhukti hui nazar ho ki simta hua badan har ras-bhari ghata ko baras jaana chahiye chaurahe baaghh buildingen sab shahr to nahin kuchh aise vaise logon se yarana chahiye apni talash apni nazar apna tajraba rasta ho chahe saaf bhatak jaana chahiye chup chup makan raste gum-sum nidhal vaqt is shahr ke liye koi divana chahiye bijli ka qumquma na ho kaala dhuan to ho ye bhi agar nahin ho to bujh jaana chahiye dariya ho ya pahad ho takrana chahiye jab tak na sans tute jiye jaana chahiye yun to qadam qadam pe hai diwar samne koi na ho to khud se ulajh jaana chahiye jhukti hui nazar ho ki simta hua badan har ras-bhari ghata ko baras jaana chahiye chaurahe bagh buildingen sab shahr to nahin kuchh aise waise logon se yarana chahiye apni talash apni nazar apna tajraba rasta ho chahe saf bhatak jaana chahiye chup chup makan raste gum-sum nidhaal waqt is shahr ke liye koi diwana chahiye bijli ka qumquma na ho kala dhuan to ho ye bhi agar nahin ho to bujh jaana chahiye
nahin tera nasheman qasr-e-sultani ke gumbad par tu shahin hai basera kar pahadon ki chatanon mein iqbal addresses the “shaheen” as a symbol of a high-spirited, self-reliant person. the royal dome stands for comfort, dependence, and living under power’s shadow, while mountain cliffs suggest hard struggle, height, and freedom. the couplet urges one to reject easy patronage and choose a life of dignity and lofty ambition. its emotional core is pride in independence and courage to live by one’s own standards.
har tarah ke jazbaat ka elan hain aankhen
har tarah ke jazbat ka elaan hain ankhen shabnam kabhi shoala kabhi tufan hain ankhen ankhon se badi koi tarazu nahin hoti tulta hai bashar jis men vo mizan hain ankhen ankhen hi milati hain zamane men dilon ko anjan hain ham tum agar anjan hain ankhen lab kuchh bhi kahen is se haqiqat nahin khulti insan ke sach jhuut ki pahchan hain ankhen ankhen na jhukin teri kisi ghhair ke aage duniya men badi chiiz miri jaan! hain ankhen har tarah ke jazbaat ka elan hain aankhen shabnam kabhi shoala kabhi tufan hain aankhen aankhon se badi koi taraazu nahin hoti tulta hai bashar jis mein wo mizan hain aankhen aankhen hi milati hain zamane mein dilon ko anjaan hain hum tum agar anjaan hain aankhen lab kuchh bhi kahen is se haqiqat nahin khulti insan ke sach jhut ki pahchan hain aankhen aankhen na jhukin teri kisi ghair ke aage duniya mein badi chiz meri jaan! hain aankhen
sitaron se aage jahan aur bhi hain abhi ishq ke imtihan aur bhi hain the couplet urges the seeker not to stop at visible limits: even the farthest “stars” are not the end. “worlds beyond” symbolizes higher goals and deeper truths still to be reached. the second line frames love as a journey of continual testing—each stage brings new challenges. emotionally, it blends hope with resolve: keep moving forward, keep proving your love.
wo dil hi kya tere milne ki jo dua na kare
vo dil hi kya tire milne ki jo dua na kare main tujh ko bhuul ke zinda rahun khuda na kare rahega saath tira pyaar zindagi ban kar ye aur baat miri zindagi vafa na kare ye thiik hai nahin marta koi judai men khuda kisi ko kisi se magar juda na kare suna hai us ko mohabbat duaen deti hai jo dil pe chot to khaae magar gila na kare agar vafa pe bharosa rahe na duniya ko to koi shakhs mohabbat ka hausla na kare bujha diya hai nasibon ne mere pyaar ka chand koi diya miri palkon pe ab jala na kare zamana dekh chuka hai parakh chuka hai ise 'qatil' jaan se jaae par iltija na kare wo dil hi kya tere milne ki jo dua na kare main tujh ko bhul ke zinda rahun khuda na kare rahega sath tera pyar zindagi ban kar ye aur baat meri zindagi wafa na kare ye thik hai nahin marta koi judai mein khuda kisi ko kisi se magar juda na kare suna hai us ko mohabbat duaen deti hai jo dil pe chot to khae magar gila na kare agar wafa pe bharosa rahe na duniya ko to koi shakhs mohabbat ka hausla na kare bujha diya hai nasibon ne mere pyar ka chand koi diya meri palkon pe ab jala na kare zamana dekh chuka hai parakh chuka hai ise 'qatil' jaan se jae par iltija na kare
ranj se khugar hua insan to mit jata hai ranj mushkilen mujh par padin itni ki aasan ho gain mirza ghalib turns pain into a psychological metaphor: repeated suffering trains the heart until sorrow loses its sting. what once felt unbearable becomes familiar, and familiarity reduces fear and intensity. the emotional core is a hardened, seasoned resilience—born not from comfort, but from continuous trials.
aabaad rahenge virane shadab rahengi zanjiren
abad rahenge virane shadab rahengi zanjiren jab tak divane zinda hain phulengi phalengi zanjiren azadi ka darvaza bhi khud hi kholengi zanjiren tukde tukde ho jaengi jab had se badhengi zanjiren jab sab ke lab sil jaenge hathon se qalam chhin jaenge batil se loha lene ka elaan karengi zanjiren andhon bahron ki nagri men yuun kaun tavajjoh karta hai mahaul sunega dekhega jis vaqt bajengi zanjiren jo zanjiron se bahar hain azad unhen bhi mat samjho jab haath katenge zalim ke us vaqt katengi zanjiren aabaad rahenge virane shadab rahengi zanjiren jab tak diwane zinda hain phulengi phalengi zanjiren aazadi ka darwaza bhi khud hi kholengi zanjiren tukde tukde ho jaengi jab had se badhengi zanjiren jab sab ke lab sil jaenge hathon se qalam chhin jaenge baatil se loha lene ka elan karengi zanjiren andhon bahron ki nagri mein yun kaun tawajjoh karta hai mahaul sunega dekhega jis waqt bajengi zanjiren jo zanjiron se bahar hain aazad unhen bhi mat samjho jab hath katenge zalim ke us waqt katengi zanjiren
jahan rahega wahin raushni lutaega kisi charagh ka apna makan nahin hota इस शे’र में कई अर्थ ऐसे हैं जिनसे अंदाज़ा लगाया जा सकता है कि वसीम बरेलवी शे’र में अर्थ के साथ कैफ़ियत पैदा करने की कला से परिचित हैं। ‘जहाँ’ के सन्दर्भ से ‘वहीं’ और इन दोनों के सन्दर्भ से ‘मकाँ’, ‘चराग़’ के सन्दर्भ से ‘रौशनी’ और इससे बढ़कर ‘किसी’ ये सब ऐसे लक्षण हैं जिनसे शे’र में अर्थोत्पत्ति का तत्व पैदा हुआ है। शे’र के शाब्दिक अर्थ तो ये हो सकते हैं कि चराग़ अपनी रौशनी से किसी एक मकाँ को रौशन नहीं करता है, बल्कि जहाँ जलता है वहाँ की फ़िज़ा को प्रज्वलित करता है। इस शे’र में एक शब्द 'मकाँ' केंद्र में है। मकाँ से यहाँ तात्पर्य मात्र कोई ख़ास घर नहीं बल्कि स्थान है। अब आइए शे’र के भावार्थ पर प्रकाश डालते हैं। दरअसल शे’र में ‘चराग़’, ‘रौशनी’ और ‘मकाँ’ की एक लाक्षणिक स्थिति है। चराग़ रूपक है नेक और भले आदमी का, उसके सन्दर्भ से रोशनी रूपक है नेकी और भलाई का। इस तरह शे’र का अर्थ ये बनता है कि नेक आदमी किसी ख़ास जगह नेकी और भलाई फैलाने के लिए पैदा नहीं होते बल्कि उनका कोई विशेष मकान नहीं होता और ये स्थान की अवधारणा से बहुत आगे के लोग होते हैं। बस शर्त ये है कि आदमी भला हो। अगर ऐसा है तो भलाई हर जगह फैल जाती है। shafaq sopori
hum karen baat dalilon se to rad hoti hai
ham karen baat dalilon se to rad hoti hai us ke honton ki khamoshi bhi sanad hoti hai saans lete hue insan bhi hain lashon ki tarah ab dhadakte hue dil ki bhi lahad hoti hai jis ki gardan men hai phanda vahi insan bada suliyon se yahan paimaish-e-qad hoti hai shoabda-gar bhi pahante hain khatibon ka libas bolta jahl hai bad-nam khirad hoti hai kuchh na kahne se bhi chhin jaata hai ejaz-e-sukhan zulm sahne se bhi zalim ki madad hoti hai hum karen baat dalilon se to rad hoti hai us ke honton ki khamoshi bhi sanad hoti hai sans lete hue insan bhi hain lashon ki tarah ab dhadakte hue dil ki bhi lahad hoti hai jis ki gardan mein hai phanda wahi insan bada suliyon se yahan paimaish-e-qad hoti hai shoabda-gar bhi pahante hain khatibon ka libas bolta jahl hai bad-nam khirad hoti hai kuchh na kahne se bhi chhin jata hai ejaz-e-sukhan zulm sahne se bhi zalim ki madad hoti hai
nahin hai na-umid 'iqbaal' apni kisht-e-viran se zara nam ho to ye mitti bahut zarkhez hai saqi the couplet turns “barrenness” into a temporary condition, not a final verdict. the “barren field” symbolizes a stalled self or society, while “a little moisture” stands for the right nurture—faith, effort, guidance, or inspiration. addressing the saqi suggests a call for that life-giving spark. emotionally, it is a calm, stubborn confidence in hidden fertility and future renewal.
wo shakhs ki main jis se mohabbat nahin karta
vo shakhs ki main jis se mohabbat nahin karta hansta hai mujhe dekh ke nafrat nahin karta pakda hi gaya huun to mujhe daar pe khincho sachcha huun magar apni vakalat nahin karta kyuun bakhsh diya mujh se gunahgar ko maula munsif to kisi se bhi riayat nahin karta ghar valon ko ghhaflat pe sabhi kos rahe hain choron ko magar koi malamat nahin karta kis qaum ke dil men nahin jazbat-e-barahim kis mulk pe namrud hukumat nahin karta dete hain ujale mire sajdon ki gavahi main chhup ke andhere men ibadat nahin karta bhula nahin main aaj bhi adab-e-javani main aaj bhi auron ko nasihat nahin karta insan ye samjhen ki yahan dafn khuda hai main aise mazaron ki ziyarat nahin karta duniya men 'qatil' us sa munafiq nahin koi jo zulm to sahta hai baghhavat nahin karta wo shakhs ki main jis se mohabbat nahin karta hansta hai mujhe dekh ke nafrat nahin karta pakda hi gaya hun to mujhe dar pe khincho sachcha hun magar apni wakalat nahin karta kyun bakhsh diya mujh se gunahgar ko maula munsif to kisi se bhi riayat nahin karta ghar walon ko ghaflat pe sabhi kos rahe hain choron ko magar koi malamat nahin karta kis qaum ke dil mein nahin jazbaat-e-barahim kis mulk pe namrud hukumat nahin karta dete hain ujale mere sajdon ki gawahi main chhup ke andhere mein ibaadat nahin karta bhula nahin main aaj bhi aadab-e-jawani main aaj bhi auron ko nasihat nahin karta insan ye samjhen ki yahan dafn khuda hai main aise mazaron ki ziyarat nahin karta duniya mein 'qatil' us sa munafiq nahin koi jo zulm to sahta hai baghawat nahin karta
hazar barq gire lakh aandhiyan utthen wo phul khil ke rahenge jo khilne wale hain
jab hua irfan to gham aaram-e-jaan banta gaya
jab hua irfan to ghham aram-e-jan banta gaya soz-e-janan dil men soz-e-digaran banta gaya rafta rafta munqalib hoti gai rasm-e-chaman dhire dhire naghhma-e-dil bhi fughhan banta gaya main akela hi chala tha janib-e-manzil magar log saath aate gae aur karvan banta gaya main to jab janun ki bhar de saghhar-e-har-khas-o-am yuun to jo aaya vahi pir-e-mughhan banta gaya jis taraf bhi chal pade ham abla-payan-e-shauq khaar se gul aur gul se gulsitan banta gaya sharh-e-ghham to mukhtasar hoti gai us ke huzur lafz jo munh se na nikla dastan banta gaya dahr men 'majruh' koi javedan mazmun kahan main jise chhuta gaya vo javedan banta gaya jab hua irfan to gham aaram-e-jaan banta gaya soz-e-jaanan dil mein soz-e-digaran banta gaya rafta rafta munqalib hoti gai rasm-e-chaman dhire dhire naghma-e-dil bhi fughan banta gaya main akela hi chala tha jaanib-e-manzil magar log sath aate gae aur karwan banta gaya main to jab jaanun ki bhar de saghar-e-har-khas-o-am yun to jo aaya wahi pir-e-mughan banta gaya jis taraf bhi chal pade hum aabla-payan-e-shauq khar se gul aur gul se gulsitan banta gaya sharh-e-gham to mukhtasar hoti gai us ke huzur lafz jo munh se na nikla dastan banta gaya dahr mein 'majruh' koi jawedan mazmun kahan main jise chhuta gaya wo jawedan banta gaya
hum ko mita sake ye zamane mein dam nahin hum se zamana khud hai zamane se hum nahin
aarzuen hazar rakhte hain
arzuen hazar rakhte hain to bhi ham dil ko maar rakhte hain barq kam-hausla hai ham bhi to dilak-e-be-qarar rakhte hain ghhair hi maurid-e-inayat hai ham bhi to tum se pyaar rakhte hain na nigah ne payam ne vaada naam ko ham bhi yaar rakhte hain ham se khush-zamzama kahan yuun to lab o lahja hazar rakhte hain chotte dil ke hain butan mashhur bas yahi e'tibar rakhte hain phir bhi karte hain 'mir' sahab ishq hain javan ikhtiyar rakhte hain aarzuen hazar rakhte hain to bhi hum dil ko mar rakhte hain barq kam-hausla hai hum bhi to dilak-e-be-qarar rakhte hain ghair hi maurid-e-inayat hai hum bhi to tum se pyar rakhte hain na nigah ne payam ne wada nam ko hum bhi yar rakhte hain hum se khush-zamzama kahan yun to lab o lahja hazar rakhte hain chotte dil ke hain butan mashhur bas yahi e'tibar rakhte hain phir bhi karte hain 'mir' sahab ishq hain jawan ikhtiyar rakhte hain
dhund ujde hue logon mein wafa ke moti ye khazane tujhe mumkin hai kharabon mein milen seek ye pearls of faithfulness in those lost and drowned it well could be these treasures in wastelands do abound
har ek baat ko chup-chap kyun suna jae
har ek baat ko chup-chap kyuun suna jaae kabhi to hausla kar ke nahin kaha jaae tumhara ghar bhi isi shahr ke hisar men hai lagi hai aag kahan kyuun pata kiya jaae juda hai hiir se ranjha kai zamanon se nae sire se kahani ko phir likha jaae kaha gaya hai sitaron ko chhuna mushkil hai ye kitna sach hai kabhi tajraba kiya jaae kitaben yuun to bahut si hain mere baare men kabhi akele men khud ko bhi padh liya jaae har ek baat ko chup-chap kyun suna jae kabhi to hausla kar ke nahin kaha jae tumhaara ghar bhi isi shahr ke hisar mein hai lagi hai aag kahan kyun pata kiya jae juda hai hir se ranjha kai zamanon se nae sire se kahani ko phir likha jae kaha gaya hai sitaron ko chhuna mushkil hai ye kitna sach hai kabhi tajraba kiya jae kitaben yun to bahut si hain mere bare mein kabhi akele mein khud ko bhi padh liya jae
Explore Similar Collections
Motivational FAQs
Motivational collection me kya milega?
Motivational se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.
Kya is page ki links internal hain?
Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.
Collection ko kaise explore karein?
Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.