kaise kah dun ki mujhe chhod diya hai us ne baat to sach hai magar baat hai ruswai ki how can i say that i have been deserted by my beau its true but this will cause me to be shamed for evermore
Poetry Collection
Ruswai
Shers in this category have had a context in love poetry. There are many occasions when lovers have to cut a sorry figure and face embarrassment. Urdu poets have exploited this idea a great deal. Here are some examples.
Total
54
Sher
50
Ghazal
4
Nazm
0
Featured Picks
Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.
nikalna khuld se aadam ka sunte aae hain lekin bahut be-abru ho kar tere kuche se hum nikle from eden, of adam's exile, i am familiar, though greatly humiliated from your street didi have to go ghalib contrasts adam’s expulsion from heaven with the lover’s dismissal from the beloved’s street. paradise stands for ultimate honor, while the beloved’s lane becomes a personal heaven that the speaker is forced to leave. the core emotion is wounded pride: rejection in love feels more humiliating than the biblical fall itself. the exaggeration intensifies how crushing the beloved’s coldness is.
din ko bhi itna andhera hai mere kamre mein
din ko bhi itna andhera hai mire kamre men saaya aate hue darta hai mire kamre men ghham thaka-hara musafir hai chala jaega kuchh dinon ke liye thahra hai mire kamre men subh tak dekhna afsana bana dalega tujh ko ik shakhs ne dekha hai mire kamre men dar-ba-dar din ko bhatakta hai tasavvur mera haan magar raat ko rahta hai mire kamre men chor baitha hai kahan soch raha huun main 'zafar' kya koi aur bhi kamra hai mire kamre men din ko bhi itna andhera hai mere kamre mein saya aate hue darta hai mere kamre mein gham thaka-haara musafir hai chala jaega kuchh dinon ke liye thahra hai mere kamre mein subh tak dekhna afsana bana dalega tujh ko ek shakhs ne dekha hai mere kamre mein dar-ba-dar din ko bhatakta hai tasawwur mera han magar raat ko rahta hai mere kamre mein chor baitha hai kahan soch raha hun main 'zafar' kya koi aur bhi kamra hai mere kamre mein
kaise kah dun ki mujhe chhod diya hai us ne baat to sach hai magar baat hai ruswai ki how can i say that i have been deserted by my beau its true but this will cause me to be shamed for evermore
chalne ka hausla nahin rukna muhaal kar diya
chalne ka hausla nahin rukna muhal kar diya ishq ke is safar ne to mujh ko nidhal kar diya ai miri gul-zamin tujhe chaah thi ik kitab ki ahl-e-kitab ne magar kya tira haal kar diya milte hue dilon ke biich aur tha faisla koi us ne magar bichhadte vaqt aur saval kar diya ab ke hava ke saath hai daman-e-yar muntazir banu-e-shab ke haath men rakhna sambhal kar diya mumkina faislon men ek hijr ka faisla bhi tha ham ne to ek baat ki us ne kamal kar diya mere labon pe mohr thi par mere shisha-ru ne to shahr ke shahr ko mira vaqif-e-hal kar diya chehra o naam ek saath aaj na yaad aa sake vaqt ne kis shabih ko khvab o khayal kar diya muddaton baad us ne aaj mujh se koi gila kiya mansab-e-dilbari pe kya mujh ko bahal kar diya chalne ka hausla nahin rukna muhaal kar diya ishq ke is safar ne to mujh ko nidhaal kar diya ai meri gul-zamin tujhe chah thi ek kitab ki ahl-e-kitab ne magar kya tera haal kar diya milte hue dilon ke bich aur tha faisla koi us ne magar bichhadte waqt aur sawal kar diya ab ke hawa ke sath hai daman-e-yar muntazir banu-e-shab ke hath mein rakhna sambhaal kar diya mumkina faislon mein ek hijr ka faisla bhi tha hum ne to ek baat ki us ne kamal kar diya mere labon pe mohr thi par mere shisha-ru ne to shahr ke shahr ko mera waqif-e-haal kar diya chehra o nam ek sath aaj na yaad aa sake waqt ne kis shabih ko khwab o khayal kar diya muddaton baad us ne aaj mujh se koi gila kiya mansab-e-dilbari pe kya mujh ko bahaal kar diya
nikalna khuld se aadam ka sunte aae hain lekin bahut be-abru ho kar tere kuche se hum nikle from eden, of adam's exile, i am familiar, though greatly humiliated from your street didi have to go ghalib contrasts adam’s expulsion from heaven with the lover’s dismissal from the beloved’s street. paradise stands for ultimate honor, while the beloved’s lane becomes a personal heaven that the speaker is forced to leave. the core emotion is wounded pride: rejection in love feels more humiliating than the biblical fall itself. the exaggeration intensifies how crushing the beloved’s coldness is.
din ko bhi itna andhera hai mere kamre mein
din ko bhi itna andhera hai mire kamre men saaya aate hue darta hai mire kamre men ghham thaka-hara musafir hai chala jaega kuchh dinon ke liye thahra hai mire kamre men subh tak dekhna afsana bana dalega tujh ko ik shakhs ne dekha hai mire kamre men dar-ba-dar din ko bhatakta hai tasavvur mera haan magar raat ko rahta hai mire kamre men chor baitha hai kahan soch raha huun main 'zafar' kya koi aur bhi kamra hai mire kamre men din ko bhi itna andhera hai mere kamre mein saya aate hue darta hai mere kamre mein gham thaka-haara musafir hai chala jaega kuchh dinon ke liye thahra hai mere kamre mein subh tak dekhna afsana bana dalega tujh ko ek shakhs ne dekha hai mere kamre mein dar-ba-dar din ko bhatakta hai tasawwur mera han magar raat ko rahta hai mere kamre mein chor baitha hai kahan soch raha hun main 'zafar' kya koi aur bhi kamra hai mere kamre mein
phirte hain 'mir' khwar koi puchhta nahin is aashiqi mein izzat-e-sadat bhi gai meer portrays love as a force that strips a person of dignity and social standing. he is so ruined that people ignore him entirely, and the phrase “honor of the sayyids” heightens the fall from inherited respectability to public disgrace. the emotional core is bitter self-awareness: love has made him both helpless and socially erased.
kabhi saya hai kabhi dhup muqaddar mera
kabhi saaya hai kabhi dhuup muqaddar mera hota rahta hai yuun hi qarz barabar mera tuut jaate hain kabhi mere kinare mujh men duub jaata hai kabhi mujh men samundar mera kisi sahra men bichhad jaenge sab yaar mire kisi jangal men bhatak jaae. ga lashkar mera ba-vafa tha to mujhe puchhne vaale bhi na the be-vafa huun to hua naam bhi ghar ghar mera kitne hanste hue mausam abhi aate lekin ek hi dhuup ne kumhla diya manzar mera akhiri jura-e-pur-kaif ho shayad baaqi ab jo chhalka to chhalak jaae ga saghhar mera kabhi saya hai kabhi dhup muqaddar mera hota rahta hai yun hi qarz barabar mera tut jate hain kabhi mere kinare mujh mein dub jata hai kabhi mujh mein samundar mera kisi sahra mein bichhad jaenge sab yar mere kisi jangal mein bhatak jae ga lashkar mera ba-wafa tha to mujhe puchhne wale bhi na the be-wafa hun to hua nam bhi ghar ghar mera kitne hanste hue mausam abhi aate lekin ek hi dhup ne kumhla diya manzar mera aakhiri jura-e-pur-kaif ho shayad baqi ab jo chhalka to chhalak jae ga saghar mera
aziyyat musibat malamat balaen tere ishq mein hum ne kya kya na dekha
athar tumne ishq kiya kuchh tum bhi kaho kya haal hua
'athar' tum ne ishq kiya kuchh tum bhi kaho kya haal hua koi naya ehsas mila ya sab jaisa ahval hua ek safar hai vadi-e-jan men tere dard-e-hijr ke saath tera dard-e-hijr jo badh kar lazzat-e-kaif-e-visal hua rah-e-vafa men jaan dena hi pesh-ravon ka sheva tha ham ne jab se jiina sikha jiina kar-e-misal hua ishq fasana tha jab tak apne bhi bahut afsane the ishq sadaqat hote hote kitna kam-ahval hua rah-e-vafa dushvar bahut thi tum kyuun mere saath aae phuul sa chehra kumhlaya aur rang-e-hina pamal hua 'athar' tum ne ishq kiya kuchh tum bhi kaho kya haal hua koi naya ehsas mila ya sab jaisa ahwal hua ek safar hai wadi-e-jaan mein tere dard-e-hijr ke sath tera dard-e-hijr jo badh kar lazzat-e-kaif-e-visal hua rah-e-wafa mein jaan dena hi pesh-rawon ka shewa tha hum ne jab se jina sikha jina kar-e-misal hua ishq fasana tha jab tak apne bhi bahut afsane the ishq sadaqat hote hote kitna kam-ahwal hua rah-e-wafa dushwar bahut thi tum kyun mere sath aae phul sa chehra kumhlaya aur rang-e-hina pamal hua
ishq jab tak na kar chuke ruswa aadmi kaam ka nahin hota till love does not cause him disgrace in this world man has no place
hum talib-e-shohrat hain hamein nang se kya kaam badnam agar honge to kya nam na hoga
khair badnam to pahle bhi bahut the lekin tujh se milna tha ki par lag gae ruswai ko
ahl-e-hawas to khair hawas mein hue zalil wo bhi hue kharab, mohabbat jinhon ne ki
ruswa hue zalil hue dar-ba-dar hue haq baat lab pe aai to hum be-hunar hue
meri ruswai ke asbab hain mere andar aadmi hun so bahut khwab hain mere andar
dekhe hain bahut hum ne hangame mohabbat ke aaghaz bhi ruswai anjam bhi ruswai
ab to har hath ka patthar hamein pahchanta hai umr guzri hai tere shahr mein aate jate
baat niklegi to phir dur talak jaegi log be-wajh udasi ka sabab puchhenge
apni ruswai tere nam ka charcha dekhun ek zara sher kahun aur main kya kya dekhun
kya mila tum ko mere ishq ka charcha kar ke tum bhi ruswa hue aakhir mujhe ruswa kar ke
hamare ishq mein ruswa hue tum magar hum to tamasha ho gae hain
yaadon ki bauchhaaron se jab palken bhigne lagti hain sondhi sondhi lagti hai tab mazi ki ruswai bhi
koi tohmat ho mere nam chali aati hai jaise bazar mein har ghar se gali aati hai
kis qadar bad-namiyan hain mere sath kya bataun kis qadar tanha hun main
log kahte hain ki bad-nami se bachna chahiye kah do be is ke jawani ka maza milta nahin
dafatan tark-e-talluq mein bhi ruswai hai uljhe daman ko chhudate nahin jhatka de kar
sari duniya hamein pahchanti hai koi hum sa bhi na tanha hoga
'qamar' zara bhi nahin tum ko khauf-e-ruswai chale ho chandni shab mein unhen bulane ko
mujhe muskura muskura kar na dekho mere sath tum bhi ho ruswaiyon mein
jis jagah baithe mera charcha kiya khud hue ruswa mujhe ruswa kiya the couplet captures the irony of slander: people who gossip to ruin someone’s name expose their own smallness. the poet suggests that malicious talk rebounds on the speaker, turning their attempt at shaming into self-shame. the emotional core is a calm, cutting confidence that truth and dignity outlast backbiting.
har-chand tujhe sabr nahin dard wa-lekin itna bhi na miliyo ki wo badnam bahut ho
Explore Similar Collections
Ruswai FAQs
Ruswai collection me kya milega?
Ruswai se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.
Kya is page ki links internal hain?
Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.
Collection ko kaise explore karein?
Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.