Poetry Collection

Bewafai

With great care, the top picks for wafa shayari have been put together. These are some heart wrenching shayari that will tug at your heart strings as you contemplate the rules of wafa in this world.

Total

77

Sher

47

Ghazal

30

Nazm

0

Featured Picks

Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.

kuchh to majburiyan rahi hongi yun koi bewafa nahin hota she would have had compulsions surely faithless without cause no one can be in this couplet, the speaker softens a painful truth: if someone became unfaithful or left, there must have been some compulsion or helpless circumstance behind it. the line “yun koi bewafa nahin hota” is not a factual claim so much as an emotional stance — refusing to reduce a complex human act to sheer cruelty. it carries empathy and self-protection at once: the lover tries to preserve the beloved’s dignity (and their own love) by imagining unavoidable pressures rather than deliberate betrayal.

GhazalRead Full

hazaron khwahishen aisi ki har khwahish pe dam nikle

hazaron khvahishen aisi ki har khvahish pe dam nikle bahut nikle mire arman lekin phir bhi kam nikle i have a thousand yearnings , each one afflicts me so many were fulfilled for sure, not enough although dare kyuun mera qatil kya rahega us ki gardan par vo khuun jo chashm-e-tar se umr bhar yuun dam-ba-dam nikle why is my murderer afraid would she have to account for blood that ceaselessly, from these eyes does flow nikalna khuld se aadam ka sunte aae hain lekin bahut be-abru ho kar tire kuche se ham nikle from eden, of adam's exile, i am familiar, though greatly humiliated from your street didi have to go bharam khul jaae zalim tere qamat ki darazi ka agar is turra-e-pur-pech-o-kham ka pech-o-kham nikle o cruel one, illusions of your stature all will know if those devious curls of yours could straighten arow magar likhvae koi us ko khat to ham se likhvae hui subh aur ghar se kaan par rakh kar qalam nikle if someone wants to write to her, on me this task bestow since morning i am roaming with a pen upon my brow hui is daur men mansub mujh se bada-ashami phir aaya vo zamana jo jahan men jam-e-jam nikle the rites of drinking at this time with me associate days are here now again when jamshed's wine does flow hui jin se tavaqqo' khastagi ki daad paane ki vo ham se bhi ziyada khasta-e-teghh-e-sitam nikle for my injuries, from those that, praise i did expect they too turned out to be wounded, actually more so mohabbat men nahin hai farq jiine aur marne ka usi ko dekh kar jiite hain jis kafir pe dam nikle in love there is no difference 'tween life and death do know the very one for whom i die, life too does bestow kahan mai-khane ka darvaza 'ghhalib' aur kahan vaaiz par itna jante hain kal vo jaata tha ki ham nikle wherefrom the 'saintly' priest, and where the tavern's door but as i entered he was leaving, this much i do know hazaron khwahishen aisi ki har khwahish pe dam nikle bahut nikle mere arman lekin phir bhi kam nikle i have a thousand yearnings , each one afflicts me so many were fulfilled for sure, not enough although dare kyun mera qatil kya rahega us ki gardan par wo khun jo chashm-e-tar se umr bhar yun dam-ba-dam nikle why is my murderer afraid would she have to account for blood that ceaselessly, from these eyes does flow nikalna khuld se aadam ka sunte aae hain lekin bahut be-abru ho kar tere kuche se hum nikle from eden, of adam's exile, i am familiar, though greatly humiliated from your street didi have to go bharam khul jae zalim tere qamat ki daraazi ka agar is turra-e-pur-pech-o-kham ka pech-o-kham nikle o cruel one, illusions of your stature all will know if those devious curls of yours could straighten arow magar likhwae koi us ko khat to hum se likhwae hui subh aur ghar se kan par rakh kar qalam nikle if someone wants to write to her, on me this task bestow since morning i am roaming with a pen upon my brow hui is daur mein mansub mujh se baada-ashami phir aaya wo zamana jo jahan mein jam-e-jam nikle the rites of drinking at this time with me associate days are here now again when jamshed's wine does flow hui jin se tawaqqo' khastagi ki dad pane ki wo hum se bhi ziyaada khasta-e-tegh-e-sitam nikle for my injuries, from those that, praise i did expect they too turned out to be wounded, actually more so mohabbat mein nahin hai farq jine aur marne ka usi ko dekh kar jite hain jis kafir pe dam nikle in love there is no difference 'tween life and death do know the very one for whom i die, life too does bestow kahan mai-khane ka darwaza 'ghaalib' aur kahan waiz par itna jaante hain kal wo jata tha ki hum nikle wherefrom the 'saintly' priest, and where the tavern's door but as i entered he was leaving, this much i do know

tum ne kiya na yaad kabhi bhul kar hamein hum ne tumhaari yaad mein sab kuchh bhula diya you did not ever think of me even by mistake and in your thoughts everything else i did forsake the couplet contrasts the beloved’s complete neglect with the lover’s total absorption. “forgetting” and “remembering” become metaphors for emotional priority: the beloved cannot spare even an unintended thought, while the lover’s devotion is so consuming that it erases the rest of life. the ache lies in this unequal exchange—one side indifferent, the other self-effacing.

kuchh to majburiyan rahi hongi yun koi bewafa nahin hota she would have had compulsions surely faithless without cause no one can be in this couplet, the speaker softens a painful truth: if someone became unfaithful or left, there must have been some compulsion or helpless circumstance behind it. the line “yun koi bewafa nahin hota” is not a factual claim so much as an emotional stance — refusing to reduce a complex human act to sheer cruelty. it carries empathy and self-protection at once: the lover tries to preserve the beloved’s dignity (and their own love) by imagining unavoidable pressures rather than deliberate betrayal.

GhazalRead Full

hazaron khwahishen aisi ki har khwahish pe dam nikle

hazaron khvahishen aisi ki har khvahish pe dam nikle bahut nikle mire arman lekin phir bhi kam nikle i have a thousand yearnings , each one afflicts me so many were fulfilled for sure, not enough although dare kyuun mera qatil kya rahega us ki gardan par vo khuun jo chashm-e-tar se umr bhar yuun dam-ba-dam nikle why is my murderer afraid would she have to account for blood that ceaselessly, from these eyes does flow nikalna khuld se aadam ka sunte aae hain lekin bahut be-abru ho kar tire kuche se ham nikle from eden, of adam's exile, i am familiar, though greatly humiliated from your street didi have to go bharam khul jaae zalim tere qamat ki darazi ka agar is turra-e-pur-pech-o-kham ka pech-o-kham nikle o cruel one, illusions of your stature all will know if those devious curls of yours could straighten arow magar likhvae koi us ko khat to ham se likhvae hui subh aur ghar se kaan par rakh kar qalam nikle if someone wants to write to her, on me this task bestow since morning i am roaming with a pen upon my brow hui is daur men mansub mujh se bada-ashami phir aaya vo zamana jo jahan men jam-e-jam nikle the rites of drinking at this time with me associate days are here now again when jamshed's wine does flow hui jin se tavaqqo' khastagi ki daad paane ki vo ham se bhi ziyada khasta-e-teghh-e-sitam nikle for my injuries, from those that, praise i did expect they too turned out to be wounded, actually more so mohabbat men nahin hai farq jiine aur marne ka usi ko dekh kar jiite hain jis kafir pe dam nikle in love there is no difference 'tween life and death do know the very one for whom i die, life too does bestow kahan mai-khane ka darvaza 'ghhalib' aur kahan vaaiz par itna jante hain kal vo jaata tha ki ham nikle wherefrom the 'saintly' priest, and where the tavern's door but as i entered he was leaving, this much i do know hazaron khwahishen aisi ki har khwahish pe dam nikle bahut nikle mere arman lekin phir bhi kam nikle i have a thousand yearnings , each one afflicts me so many were fulfilled for sure, not enough although dare kyun mera qatil kya rahega us ki gardan par wo khun jo chashm-e-tar se umr bhar yun dam-ba-dam nikle why is my murderer afraid would she have to account for blood that ceaselessly, from these eyes does flow nikalna khuld se aadam ka sunte aae hain lekin bahut be-abru ho kar tere kuche se hum nikle from eden, of adam's exile, i am familiar, though greatly humiliated from your street didi have to go bharam khul jae zalim tere qamat ki daraazi ka agar is turra-e-pur-pech-o-kham ka pech-o-kham nikle o cruel one, illusions of your stature all will know if those devious curls of yours could straighten arow magar likhwae koi us ko khat to hum se likhwae hui subh aur ghar se kan par rakh kar qalam nikle if someone wants to write to her, on me this task bestow since morning i am roaming with a pen upon my brow hui is daur mein mansub mujh se baada-ashami phir aaya wo zamana jo jahan mein jam-e-jam nikle the rites of drinking at this time with me associate days are here now again when jamshed's wine does flow hui jin se tawaqqo' khastagi ki dad pane ki wo hum se bhi ziyaada khasta-e-tegh-e-sitam nikle for my injuries, from those that, praise i did expect they too turned out to be wounded, actually more so mohabbat mein nahin hai farq jine aur marne ka usi ko dekh kar jite hain jis kafir pe dam nikle in love there is no difference 'tween life and death do know the very one for whom i die, life too does bestow kahan mai-khane ka darwaza 'ghaalib' aur kahan waiz par itna jaante hain kal wo jata tha ki hum nikle wherefrom the 'saintly' priest, and where the tavern's door but as i entered he was leaving, this much i do know

tum ne kiya na yaad kabhi bhul kar hamein hum ne tumhaari yaad mein sab kuchh bhula diya you did not ever think of me even by mistake and in your thoughts everything else i did forsake the couplet contrasts the beloved’s complete neglect with the lover’s total absorption. “forgetting” and “remembering” become metaphors for emotional priority: the beloved cannot spare even an unintended thought, while the lover’s devotion is so consuming that it erases the rest of life. the ache lies in this unequal exchange—one side indifferent, the other self-effacing.

GhazalRead Full

wo ham-safar tha magar us se ham-nawai na thi

vo ham-safar tha magar us se ham-navai na thi ki dhuup chhanv ka aalam raha judai na thi na apna ranj na auron ka dukh na tera malal shab-e-firaq kabhi ham ne yuun ganvai na thi mohabbaton ka safar is tarah bhi guzra tha shikasta-dil the musafir shikasta-pai na thi adavaten thin, taghhaful thaa, ranjishen thiin bahut bichhadne vaale men sab kuchh thaa, bevafai na thi bichhadte vaqt un ankhon men thi hamari ghhazal ghhazal bhi vo jo kisi ko abhi sunai na thi kise pukar raha tha vo dubta hua din sada to aai thi lekin koi duhai na thi kabhi ye haal ki donon men yak-dili thi bahut kabhi ye marhala jaise ki ashnai na thi ajiib hoti hai rah-e-sukhan bhi dekh 'nasir' vahan bhi aa gae akhir, jahan rasai na thi wo ham-safar tha magar us se ham-nawai na thi ki dhup chhanw ka aalam raha judai na thi na apna ranj na auron ka dukh na tera malal shab-e-firaq kabhi hum ne yun ganwai na thi mohabbaton ka safar is tarah bhi guzra tha shikasta-dil the musafir shikasta-pai na thi adawaten thin, taghaful tha, ranjishen thin bahut bichhadne wale mein sab kuchh tha, bewafai na thi bichhadte waqt un aankhon mein thi hamari ghazal ghazal bhi wo jo kisi ko abhi sunai na thi kise pukar raha tha wo dubta hua din sada to aai thi lekin koi duhai na thi kabhi ye haal ki donon mein yak-dili thi bahut kabhi ye marhala jaise ki aashnai na thi ajib hoti hai rah-e-sukhan bhi dekh 'nasir' wahan bhi aa gae aakhir, jahan rasai na thi

hum se kya ho saka mohabbat mein khair tum ne to bewafai ki the speaker admits helplessness and a sense of personal failure in love, as if they couldn’t fulfill what love demanded. in the second line, the tone turns sharply ironic: even if the speaker achieved nothing, the beloved did accomplish something—disloyalty. the contrast creates a bitter, wounded humor that highlights emotional imbalance and moral disappointment.

GhazalRead Full

mere ham-nafas mere ham-nawa mujhe dost ban ke dagha na de

mire ham-nafas mire ham-nava mujhe dost ban ke daghha na de main huun dard-e-'ishq se jan-ba-lab mujhe zindagi ki du'a na de my companion, my intimate, be not a friend and yet betray the pain of love is fatal now, for my life please do not pray mire daghh-e-dil se hai raushni isi raushni se hai zindagi mujhe dar hai ai mire chara-gar ye charaghh tu hi bujha na de the fire of this heart gives light, this light gives me sustenance i am afraid o healer mine, this lamp you may snuff away mujhe chhod de mire haal par tira kya bharosa hai chara-gar ye tiri navazish-e-mukhtasar mira dard aur badha na de leave me to my present state, i do not trust your medicine your mercy minor though may be,might increase my pain today mira 'azm itna buland hai ki parae sho'lon ka dar nahin mujhe khauf atish-e-gul se hai ye kahin chaman ko jala na de my confidence in self is strong, i'm unafraid of foreign flames i'm scared those sparks may ignite, that in the blossom's bosom lay vo uthe hain le ke khum-o-subu are o 'shakil' kahan hai tu tira jaam lene ko bazm men koi aur haath badha na de she rises with the flask and cup, o shakeel where have you gone that cup which is yours perchance, someone else might take away mere ham-nafas mere ham-nawa mujhe dost ban ke dagha na de main hun dard-e-'ishq se jaan-ba-lab mujhe zindagi ki du'a na de my companion, my intimate, be not a friend and yet betray the pain of love is fatal now, for my life please do not pray mere dagh-e-dil se hai raushni isi raushni se hai zindagi mujhe dar hai ai mere chaara-gar ye charagh tu hi bujha na de the fire of this heart gives light, this light gives me sustenance i am afraid o healer mine, this lamp you may snuff away mujhe chhod de mere haal par tera kya bharosa hai chaara-gar ye teri nawazish-e-mukhtasar mera dard aur badha na de leave me to my present state, i do not trust your medicine your mercy minor though may be,might increase my pain today mera 'azm itna buland hai ki parae sho'lon ka dar nahin mujhe khauf aatish-e-gul se hai ye kahin chaman ko jala na de my confidence in self is strong, i'm unafraid of foreign flames i'm scared those sparks may ignite, that in the blossom's bosom lay wo uthe hain le ke khum-o-subu are o 'shakil' kahan hai tu tera jam lene ko bazm mein koi aur hath badha na de she rises with the flask and cup, o shakeel where have you gone that cup which is yours perchance, someone else might take away

GhazalRead Full

aankh se dur na ho dil se utar jaega

aankh se duur na ho dil se utar jaega vaqt ka kya hai guzarta hai guzar jaega itna manus na ho khalvat-e-ghham se apni tu kabhi khud ko bhi dekhega to dar jaega dubte dubte kashti ko uchhala de duun main nahin koi to sahil pe utar jaega zindagi teri ata hai to ye jaane vaala teri bakhshish tiri dahliz pe dhar jaega zabt lazim hai magar dukh hai qayamat ka 'faraz' zalim ab ke bhi na roega to mar jaega aankh se dur na ho dil se utar jaega waqt ka kya hai guzarta hai guzar jaega itna manus na ho khalwat-e-gham se apni tu kabhi khud ko bhi dekhega to dar jaega dubte dubte kashti ko uchhaala de dun main nahin koi to sahil pe utar jaega zindagi teri ata hai to ye jaane wala teri bakhshish teri dahliz pe dhar jaega zabt lazim hai magar dukh hai qayamat ka 'faraaz' zalim ab ke bhi na roega to mar jaega

GhazalRead Full

dost ban kar bhi nahin sath nibhane wala

dost ban kar bhi nahin saath nibhane vaala vahi andaz hai zalim ka zamane vaala ab use log samajhte hain giraftar mira sakht nadim hai mujhe daam men laane vaala subh-dam chhod gaya nikhat-e-gul ki surat raat ko ghhuncha-e-dil men simat aane vaala kya kahen kitne marasim the hamare us se vo jo ik shakhs hai munh pher ke jaane vaala tere hote hue aa jaati thi saari duniya aaj tanha huun to koi nahin aane vaala muntazir kis ka huun tuuti hui dahliz pe main kaun aaega yahan kaun hai aane vaala kya khabar thi jo miri jaan men ghula hai itna hai vahi mujh ko sar-e-dar bhi laane vaala main ne dekha hai baharon men chaman ko jalte hai koi khvab ki tabir batane vaala tum takalluf ko bhi ikhlas samajhte ho 'faraz' dost hota nahin har haath milane vaala dost ban kar bhi nahin sath nibhane wala wahi andaz hai zalim ka zamane wala ab use log samajhte hain giraftar mera sakht nadim hai mujhe dam mein lane wala subh-dam chhod gaya nikhat-e-gul ki surat raat ko ghuncha-e-dil mein simat aane wala kya kahen kitne marasim the hamare us se wo jo ek shakhs hai munh pher ke jaane wala tere hote hue aa jati thi sari duniya aaj tanha hun to koi nahin aane wala muntazir kis ka hun tuti hui dahliz pe main kaun aaega yahan kaun hai aane wala kya khabar thi jo meri jaan mein ghula hai itna hai wahi mujh ko sar-e-dar bhi lane wala main ne dekha hai bahaaron mein chaman ko jalte hai koi khwab ki tabir batane wala tum takalluf ko bhi ikhlas samajhte ho 'faraaz' dost hota nahin har hath milane wala

GhazalRead Full

hum ko kis ke gham ne mara ye kahani phir sahi

ham ko kis ke ghham ne maara ye kahani phir sahi kis ne toda dil hamara ye kahani phir sahi dil ke lutne ka sabab puchho na sab ke samne naam aaega tumhara ye kahani phir sahi nafraton ke tiir kha kar doston ke shahr men ham ne kis kis ko pukara ye kahani phir sahi kya bataen pyaar ki baazi vafa ki raah men kaun jiita kaun haara ye kahani phir sahi hum ko kis ke gham ne mara ye kahani phir sahi kis ne toda dil hamara ye kahani phir sahi dil ke lutne ka sabab puchho na sab ke samne nam aaega tumhaara ye kahani phir sahi nafraton ke tir kha kar doston ke shahr mein hum ne kis kis ko pukara ye kahani phir sahi kya bataen pyar ki bazi wafa ki rah mein kaun jita kaun haara ye kahani phir sahi

GhazalRead Full

asar usko zara nahin hota

asar us ko zara nahin hota ranj rahat-faza nahin hota she remains unmoved and hard to please my pain persists, does not provide release bevafa kahne ki shikayat hai to bhi vada-vafa nahin hota she objects being labelled faithless still not a single vow does she fulfil zikr-e-aghhyar se hua ma'lum harf-e-naseh bura nahin hota mention of my rivals made me know the preacher's word isn't harsh somehow kis ko hai zauq-e-talkh-kami lek jang bin kuchh maza nahin hota ..................................................................... ..................................................................... tum hamare kisi tarah na hue varna duniya men kya nahin hota your love by any means i could not gain or else in life what would not one attain us ne kya jaane kya kiya le kar dil kisi kaam ka nahin hota i wonder why she took my heart away it is of no avail i've heard them say imtihan kijiye mira jab tak shauq zor-azma nahin hota ..................................................................... ..................................................................... ek dushman ki charkh hai na rahe tujh se ye ai dua nahin hota that heavens be my enemy no more this task, prayers, you cannot ensure aah tul-e-amal hai roz-fuzun garche ik muddaa nahin hota my efforts daily multiply and yet the only thing i want i do not get tum mire paas hote ho goya jab koi dusra nahin hota in such a manner are you close to me when no one else at all there ever be hal-e-dil yaar ko likhun kyunkar haath dil se juda nahin hota to her, how do i write my state of heart from my heart my hand just cannot part rahm kar khasm-e-jan-e-ghhair na ho sab ka dil ek sa nahin hota ...................................................................... ....................................................................... daman us ka jo hai daraz to ho dast-e-ashiq rasa nahin hota she may be generous, still it is in vain a lover's hand does not ever attain chara-e-dil sivae sabr nahin so tumhare siva nahin hota no cure, save patience, can there ever be and that, without you, will not come to me kyuun sune arz-e-muztar-e-'momin' sanam akhir khuda nahin hota momin distressed pleas, why will she heed a paramour she is, not god indeed asar us ko zara nahin hota ranj rahat-faza nahin hota she remains unmoved and hard to please my pain persists, does not provide release bewafa kahne ki shikayat hai to bhi wada-wafa nahin hota she objects being labelled faithless still not a single vow does she fulfil zikr-e-aghyar se hua ma'lum harf-e-naseh bura nahin hota mention of my rivals made me know the preacher's word isn't harsh somehow kis ko hai zauq-e-talkh-kaami lek jang bin kuchh maza nahin hota ..................................................................... ..................................................................... tum hamare kisi tarah na hue warna duniya mein kya nahin hota your love by any means i could not gain or else in life what would not one attain us ne kya jaane kya kiya le kar dil kisi kaam ka nahin hota i wonder why she took my heart away it is of no avail i've heard them say imtihan kijiye mera jab tak shauq zor-azma nahin hota ..................................................................... ..................................................................... ek dushman ki charkh hai na rahe tujh se ye ai dua nahin hota that heavens be my enemy no more this task, prayers, you cannot ensure aah tul-e-amal hai roz-fuzun garche ek muddaa nahin hota my efforts daily multiply and yet the only thing i want i do not get tum mere pas hote ho goya jab koi dusra nahin hota in such a manner are you close to me when no one else at all there ever be haal-e-dil yar ko likhun kyunkar hath dil se juda nahin hota to her, how do i write my state of heart from my heart my hand just cannot part rahm kar khasm-e-jaan-e-ghair na ho sab ka dil ek sa nahin hota ...................................................................... ....................................................................... daman us ka jo hai daraaz to ho dast-e-ashiq rasa nahin hota she may be generous, still it is in vain a lover's hand does not ever attain chaara-e-dil siwae sabr nahin so tumhaare siwa nahin hota no cure, save patience, can there ever be and that, without you, will not come to me kyun sune arz-e-muztar-e-'momin' sanam aakhir khuda nahin hota momin distressed pleas, why will she heed a paramour she is, not god indeed

bewafai pe teri ji hai fida qahr hota jo ba-wafa hota i sacrifice my heart upon your infidelity were you faithful it would be a calamity the couplet builds an ironic paradox: the lover is so accustomed to pain that even the beloved’s betrayal feels lovable and familiar. if the beloved were loyal, that would create a different, unbearable intensity—perhaps because true closeness would demand responsibility or expose the lover’s own helpless dependence. the emotional core is self-destructive devotion, where suffering has become the very form of love.

GhazalRead Full

ishq mein ghairat-e-jazbaat ne rone na diya

ishq men ghhairat-e-jazbat ne rone na diya varna kya baat thi kis baat ne rone na diya in love i could not weep fearing loss of dignity else for my not crying what reason could there be aap kahte the ki rone se na badlenge nasib umr bhar aap ki is baat ne rone na diya you had said that weeping would alter no one's fate coz of this advice of yours i couldn't cry to date rone valon se kaho un ka bhi rona ro len jin ko majburi-e-halat ne rone na diya tell those who wish to grieve for them i will lament whom cruel compulsions from crying did prevent tujh se mil kar hamen rona tha bahut rona tha tangi-e-vaqt-e-mulaqat ne rone na diya on meeting you i wanted to cry and cry and cry but due to lack of time this urge i couldn't satisfy ek do roz ka sadma ho to ro len 'fakir' ham ko har roz ke sadmat ne rone na diya if it were but for a day or two i would have cried but due to daily suffering this too was thus denied ishq mein ghairat-e-jazbaat ne rone na diya warna kya baat thi kis baat ne rone na diya in love i could not weep fearing loss of dignity else for my not crying what reason could there be aap kahte the ki rone se na badlenge nasib umr bhar aap ki is baat ne rone na diya you had said that weeping would alter no one's fate coz of this advice of yours i couldn't cry to date rone walon se kaho un ka bhi rona ro len jin ko majburi-e-haalat ne rone na diya tell those who wish to grieve for them i will lament whom cruel compulsions from crying did prevent tujh se mil kar hamein rona tha bahut rona tha tangi-e-waqt-e-mulaqat ne rone na diya on meeting you i wanted to cry and cry and cry but due to lack of time this urge i couldn't satisfy ek do roz ka sadma ho to ro len 'fakir' hum ko har roz ke sadmat ne rone na diya if it were but for a day or two i would have cried but due to daily suffering this too was thus denied

GhazalRead Full

dukh apna agar hum ko batana nahin aata

dukh apna agar ham ko batana nahin aata tum ko bhi to andaza lagana nahin aata pahuncha hai buzurgon ke bayanon se jo ham tak kya baat hui kyuun vo zamana nahin aata main bhi use khone ka hunar siikh na paaya us ko bhi mujhe chhod ke jaana nahin aata is chhote zamane ke bade kaise banoge logon ko jab aapas men ladana nahin aata dhundhe hai to palkon pe chamakne ke bahane aansu ko miri aankh men aana nahin aata tarikh ki ankhon men dhuan ho gae khud hi tum ko to koi ghar bhi jalana nahin aata dukh apna agar hum ko batana nahin aata tum ko bhi to andaza lagana nahin aata pahuncha hai buzurgon ke bayanon se jo hum tak kya baat hui kyun wo zamana nahin aata main bhi use khone ka hunar sikh na paya us ko bhi mujhe chhod ke jaana nahin aata is chhote zamane ke bade kaise banoge logon ko jab aapas mein ladana nahin aata dhundhe hai to palkon pe chamakne ke bahane aansu ko meri aankh mein aana nahin aata tarikh ki aankhon mein dhuan ho gae khud hi tum ko to koi ghar bhi jalana nahin aata

GhazalRead Full

mujhse bichhad ke khush rahte ho

mujh se bichhad ke khush rahte ho meri tarah tum bhi jhute ho ik divar pe chand tika tha main ye samjha tum baithe ho ujle ujle phuul khile the bilkul jaise tum hanste ho mujh ko shaam bata deti hai tum kaise kapde pahne ho dil ka haal padha chehre se sahil se lahren ginte ho tum tanha duniya se ladoge bachchon si baten karte ho mujh se bichhad ke khush rahte ho meri tarah tum bhi jhute ho ek diwar pe chand tika tha main ye samjha tum baithe ho ujle ujle phul khile the bilkul jaise tum hanste ho mujh ko sham bata deti hai tum kaise kapde pahne ho dil ka haal padha chehre se sahil se lahren ginte ho tum tanha duniya se ladoge bachchon si baaten karte ho

GhazalRead Full

kuchh to duniya ki inayat ne dil tod diya

kuchh to duniya ki inayat ne dil tod diya aur kuchh talkhi-e-halat ne dil tod diya this world's "benefaction" broke my heart to some extent and then by bitter circumstance partly my heart was rent ham to samjhe the ke barsat men barsegi sharab aai barsat to barsat ne dil tod diya showers of wine, i did think, would come with rainy clime but alas when it did rain my heart broke one more time dil to rota rahe or aankh se aansu na bahe ishq ki aisi rivayat ne dil tod diya no tears were permissible though weeping be the heart in love's domain such cruel customs tore my heart apart vo mire hain mujhe mil jaenge aa jaenge aise bekar khayalat ne dil tod diya that she is mine, will meet me, that she will come to me such idle pointless speculation too caused me misery aap ko pyaar hai mujh se ki nahin hai mujh se jaane kyuun aise savalat ne dil tod diya you love me or you don't, such queries when i make i wonder why such questions cause my heart to break kuchh to duniya ki inayat ne dil tod diya aur kuchh talkhi-e-haalat ne dil tod diya this world's "benefaction" broke my heart to some extent and then by bitter circumstance partly my heart was rent hum to samjhe the ke barsat mein barsegi sharab aai barsat to barsat ne dil tod diya showers of wine, i did think, would come with rainy clime but alas when it did rain my heart broke one more time dil to rota rahe or aankh se aansu na bahe ishq ki aisi riwayat ne dil tod diya no tears were permissible though weeping be the heart in love's domain such cruel customs tore my heart apart wo mere hain mujhe mil jaenge aa jaenge aise bekar khayalat ne dil tod diya that she is mine, will meet me, that she will come to me such idle pointless speculation too caused me misery aap ko pyar hai mujh se ki nahin hai mujh se jaane kyun aise sawalat ne dil tod diya you love me or you don't, such queries when i make i wonder why such questions cause my heart to break

GhazalRead Full

lamhe lamhe ki na-rasai hai

lamhe lamhe ki na-rasai hai zindagi halat-e-judai hai mard-e-maidan huun apni zaat ka main main ne sab se shikast khaai hai ik ajab haal hai ki ab us ko yaad karna bhi bevafai hai ab ye surat hai jan-e-jan ki tujhe bhulne men miri bhalai hai khud ko bhula huun us ko bhula huun umr bhar ki yahi kamai hai main hunar-mand-e-rang huun main ne khuun thuka hai daad paai hai jaane ye tere vasl ke hangam teri furqat kahan se aai hai lamhe lamhe ki na-rasai hai zindagi haalat-e-judai hai mard-e-maidan hun apni zat ka main main ne sab se shikast khai hai ek ajab haal hai ki ab us ko yaad karna bhi bewafai hai ab ye surat hai jaan-e-jaan ki tujhe bhulne mein meri bhalai hai khud ko bhula hun us ko bhula hun umr bhar ki yahi kamai hai main hunar-mand-e-rang hun main ne khun thuka hai dad pai hai jaane ye tere wasl ke hangam teri furqat kahan se aai hai

GhazalRead Full

wo be-wafa hai to kya mat kaho bura usko

vo be-vafa hai to kya mat kaho bura us ko ki jo hua so hua khush rakhe khuda us ko nazar na aae to us ki talash men rahna kahin mile to palat kar na dekhna us ko vo sada-khu tha zamane ke kham samajhta kya hava ke saath chala le udi hava us ko vo apne baare men kitna hai khush-guman dekho jab us ko main bhi na dekhun to dekhna us ko abhi se jaana bhi kya us ki kam-khayali par abhi to aur bahut hoga sochna us ko use ye dhun ki mujhe kam se kam udaas rakhe miri du'a ki khuda de ye hausla us ko panah dhund rahi hai shab-e-girafta-dilan koi batao mire ghar ka rasta us ko ghhazal men tazkira us ka na kar 'nasir' ki ab bhula chuka vo tujhe tu bhi bhuul ja us ko wo be-wafa hai to kya mat kaho bura us ko ki jo hua so hua khush rakhe khuda us ko nazar na aae to us ki talash mein rahna kahin mile to palat kar na dekhna us ko wo sada-khu tha zamane ke kham samajhta kya hawa ke sath chala le udi hawa us ko wo apne bare mein kitna hai khush-guman dekho jab us ko main bhi na dekhun to dekhna us ko abhi se jaana bhi kya us ki kam-khayali par abhi to aur bahut hoga sochna us ko use ye dhun ki mujhe kam se kam udas rakhe meri du'a ki khuda de ye hausla us ko panah dhund rahi hai shab-e-girafta-dilan koi batao mere ghar ka rasta us ko ghazal mein tazkira us ka na kar 'nasir' ki ab bhula chuka wo tujhe tu bhi bhul ja us ko

GhazalRead Full

dilon ko todne walo tumhein kisi se kya

dilon ko todne vaalo tumhen kisi se kya milo to aankh chura lo tumhen kisi se kya hamari laghhzish-e-pa ka khayal kyuun hai tumhen tum apni chaal sambhalo tumhen kisi se kya chamak ke aur badhao miri siyah-bakhti kisi ke ghar ke ujalo tumhen kisi se kya nazar bacha ke guzar jaao meri turbat se kisi pe khaak na daalo tumhen kisi se kya mujhe khud apni nazar men bana ke begana jahan ko apna bana lo tumhen kisi se kya qarib-e-nazaa bhi kyuun chain le sake koi naqab rukh se utha lo tumhen kisi se kya dilon ko todne walo tumhein kisi se kya milo to aankh chura lo tumhein kisi se kya hamari laghzish-e-pa ka khayal kyun hai tumhein tum apni chaal sambhaalo tumhein kisi se kya chamak ke aur badhao meri siyah-bakhti kisi ke ghar ke ujalo tumhein kisi se kya nazar bacha ke guzar jao meri turbat se kisi pe khak na dalo tumhein kisi se kya mujhe khud apni nazar mein bana ke begana jahan ko apna bana lo tumhein kisi se kya qarib-e-naza bhi kyun chain le sake koi naqab rukh se utha lo tumhein kisi se kya

ud gai yun wafa zamane se kabhi goya kisi mein thi hi nahin the couplet laments a time when “wafa” (loyalty) seems to have disappeared entirely from society. the image of it “flying away” turns an abstract virtue into a fragile thing that cannot be held. the speaker’s grief hardens into disillusionment: not only is loyalty missing now, it seems like it was always an illusion. the emotional core is a bitter, resigned complaint about widespread unfaithfulness.

GhazalRead Full

dekha to koi aur tha socha to koi aur

dekha to koi aur tha socha to koi aur jab aa ke mila aur tha chaha to koi aur us shakhs ke chehre men kai rang chhupe the chup tha to koi aur tha bola to koi aur do-char qadam par hi badalte hue dekha thahra to koi aur tha guzra to koi aur tum jaan ke bhi us ko na pahchan sakoge anjane men vo aur hai jaana to koi aur uljhan men huun kho duun ki use pa luun karun kya khone pe vo kuchh aur hai paaya to koi aur dushman bhi hai hamraz bhi anjan bhi hai vo kya 'ashk' ne samjha use vo tha to koi aur dekha to koi aur tha socha to koi aur jab aa ke mila aur tha chaha to koi aur us shakhs ke chehre mein kai rang chhupe the chup tha to koi aur tha bola to koi aur do-chaar qadam par hi badalte hue dekha thahra to koi aur tha guzra to koi aur tum jaan ke bhi us ko na pahchan sakoge anjaane mein wo aur hai jaana to koi aur uljhan mein hun kho dun ki use pa lun karun kya khone pe wo kuchh aur hai paya to koi aur dushman bhi hai hamraaz bhi anjaan bhi hai wo kya 'ashk' ne samjha use wo tha to koi aur

Explore Similar Collections

Bewafai FAQs

Bewafai collection me kya milega?

Bewafai se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.

Kya is page ki links internal hain?

Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.

Collection ko kaise explore karein?

Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.