qasid ke aate aate khat ek aur likh rakhun main jaanta hun jo wo likhenge jawab mein ere the messenger returns, another letter i should prepare,i am aware, what she will reply the poet anticipates that the reply coming from the beloved will be a rejection or unsatisfactory. knowing the beloved's cruel nature, he prepares a counter-argument or a new plea in advance, so he can send it immediately without wasting time, showcasing his persistence in the face of certain refusal.
Poetry Collection
Khat
In olden times, when the means of communication were much limited, a letter was the only way to connect. One waited for many days and months to receive a message. The letters of lovers to each other were of greater significance as they represented their pain and pining. There are frequent references to letters in the classical poetry of Urdu. Here, we have collected some verses that would interest you for a variety of reasons.
Total
57
Sher
50
Ghazal
7
Nazm
0
Featured Picks
Is collection se writer-diverse top picks for quick reading.
qasid ke aate aate khat ek aur likh rakhun main jaanta hun jo wo likhenge jawab mein ere the messenger returns, another letter i should prepare,i am aware, what she will reply the poet anticipates that the reply coming from the beloved will be a rejection or unsatisfactory. knowing the beloved's cruel nature, he prepares a counter-argument or a new plea in advance, so he can send it immediately without wasting time, showcasing his persistence in the face of certain refusal.
chand taswir-e-butan chand hasinon ke khutut baad marne ke mere ghar se ye saman nikla
na-umidi maut se kahti hai apna kaam kar aas kahti hai thahar khat ka jawab aane ko hai
kya jaane kya likha tha use iztirab mein qasid ki lash aai hai khat ke jawab mein the couplet turns a simple exchange of letters into a tragedy: the lover’s anxious words remain unknown, yet the response arrives as death itself. the dead courier becomes a metaphor for fate’s cruelty and for communication breaking down at the worst moment. emotionally, it conveys dread, helplessness, and the sense that love’s message has been punished or cut off forever.
nama-bar tu hi bata tu ne to dekhe honge kaise hote hain wo khat jin ke jawab aate hain o messenger do tell me you surely have espied what sort of messages are those that get replied
kafi hai mere dil ki tasalli ko yahi baat aap aa na sake aap ka paigham to aaya
andhera hai kaise tera khat padhun lifafe mein kuchh raushni bhej de
main ne us ki taraf se khat likkha aur apne pate pe bhej diya
khat likhenge garche matlab kuchh na ho hum to aashiq hain tumhaare nam ke ghalib playfully expresses that he does not need a practical reason to communicate with his beloved. his obsession is such that the mere act of writing the beloved's name acts as a source of satisfaction. it highlights a state of love where the symbol of the person (their name) becomes as cherished as the person themselves.
tumhaare khat mein nazar aai itni khamoshi ki mujh ko rakhne pade apne kan kaghaz par
ek muddat se na qasid hai na khat hai na payam apne wade ko to kar yaad mujhe yaad na kar
ghusse mein barhami mein ghazab mein itab mein khud aa gae hain wo mere khat ke jawab mein
chun sham-e-sozan chun zarra hairan ze mehr-e-an-mah bagashtam aakhir na nind nainan na ang chainan na aap aawe na bheje patiyan
mera khat us ne padha padh ke nama-bar se kaha yahi jawab hai is ka koi jawab nahin
tera khat aane se dil ko mere aaram kya hoga khuda jaane ki is aaghaz ka anjam kya hoga
ashkon ke nishan parcha-e-sada pe hain qasid ab kuchh na bayan kar ye ibarat hi bahut hai
kya kya fareb dil ko diye iztirab mein un ki taraf se aap likhe khat jawab mein the couplet captures how anxiety and longing drive a lover into self-deception. the heart, desperate for reassurance, manufactures false comforts—imaginary letters and answers—to survive separation. the “letters” become a metaphor for hope created out of emptiness, revealing both tenderness and tragic denial. the emotional core is loneliness trying to soothe itself by inventing the beloved’s presence.
hum pe jo guzri bataya na bataenge kabhi kitne khat ab bhi tere nam likhe rakkhe hain
mazmun sujhte hain hazaron nae nae qasid ye khat nahin mere gham ki kitab hai
kaise manen ki unhen bhul gaya tu ai 'kaif' un ke khat aaj hamein tere sirhane se mile
khulega kis tarah mazmun mere maktub ka ya rab qasam khai hai us kafir ne kaghaz ke jalane ki the speaker’s longing depends on a letter being read, but the beloved (called “kafir” in the lover’s idiom) intends to destroy it before it can speak. “mazmun” stands for the heart’s message, while “burning the paper” becomes a metaphor for refusing to receive or acknowledge love. the pain lies in helplessness: even the chance of being understood is being erased. the couplet’s sting is its irony—meaning cannot “open” if its very carrier is turned to ash.
ruh ghabrai hui phirti hai meri lash par kya janaze par mere khat ka jawab aane ko hai
kabhi ye fikr ki wo yaad kyun karenge hamein kabhi khayal ki khat ka jawab aaega
koi purana khat kuchh bhuli-bisri yaad zakhmon par wo lamhe marham hote hain
mit chale meri umidon ki tarah harf magar aaj tak tere khaton se teri khushbu na gai
us ne ye kah kar pher diya khat khun se kyun tahrir nahin hai
le ke khat un ka kiya zabt bahut kuchh lekin thartharaate hue hathon ne bharam khol diya
khat dekh kar mera mere qasid se yun kaha kya gul nahin hua wo charagh-e-sahar hanuz
tumhein ye gham hai ki ab chitthiyan nahin aatin hamari socho hamein hichkiyan nahin aatin
pahli bar wo khat likkha tha jis ka jawab bhi aa sakta tha
Explore Similar Collections
Khat FAQs
Khat collection me kya milega?
Khat se related curated sher, selected ghazal excerpts aur context-friendly reading flow milega.
Kya is page ki links internal hain?
Haan, collection links, writer links aur detail links sab Kuch Alfaaz ke internal routes par map kiye gaye hain.
Collection ko kaise explore karein?
Type filter (Sher/Ghazal/Nazm), featured picks aur similar collections rail use karke fast discovery kar sakte hain.